by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)
Translation © by Pierre Mathé

Frauenhaar" trag' ich am Hute
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT FRE
"Frauenhaar" trag' ich am Hute,
Wie Flachs so weich, wie Seide so fein,
Flirrfädelnd spinnt's im Sonnenschein,
Flott flatterts in den Wind hinein,
Ich trag' es mit fröhlichem Mute,
Und denke dein,
Mein Seidenhaar,
Die meine Sonne, mein Sehnen war,
Mein Leben [im bebenden]1 Blute,
Du Weiche, du [Feine]2, du Gute.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Reger: "in bebendem"
2 Reger: "Heilige"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Frauenhaar trag' ich am Hute", op. 106 (Sechs Lieder von Otto Julius Bierbaum für eine Singstimme mit Klavierbegleitung) no. 2, published 1903 [voice and piano], Wien, Rudolf C. Lindner & Rörich [
     text not verified 
    ]
  • by Max Reger (1873 - 1916), "Frauenhaar", op. 37 (Fünf Gesänge) no. 4 (1899), published 1899 [medium voice and piano], München, Aibl Verlag [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Cheveux de Vénus", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 51

Cheveux de Vénus
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Sur mon chapeau je porte des "cheveux de Vénus".
Aussi souples que le lin, aussi fins que la soie,
Fils vibrants filés dans les rayons de soleil,
Ils volettent avec vivacité dans le vent,
Je le porte joyeusement,
Et je pense à toi,
Toi aux cheveux de soie,
Qui fus mon soleil, mon désir,
Ma vie au cœur tremblant,
Toi douce, toi [fine]1, toi bonne.

View original text (without footnotes)
1 Reger: "sainte"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2013-06-17
Line count: 10
Word count: 65