Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Straßen hin und Straßen her Wandr ich in der Nacht; Bin [aus Träumen]1 dumpf und schwer Schluchzend aufgewacht. Thränen, Sehnen, Lust und Schmerz, -- Ach, wohin treibt mich mein Herz? Ach, wohin treibt mich mein Herz? Steht ein Haus in Grün gebaut [Draußen vor]2 der Stadt, Wo der Fluß mit [leisem Laut]3 Sein Geströme hat. Blüten Hüten Dicht es ein: Dort möcht ich zu Gaste sein, Dort möcht ich zu Gaste sein.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Richter: "durch Träume"
2 Richter: "ferne von"
3 Richter: "sanftem Lauf"
Authorship
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Lied in der Nacht", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder, first published 1901 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ottmar Gerster (1897 - 1969), "Lied in der Nacht", published 1943 [male voice and piano], from Fünf Lieder, no. 1, Schott (Mainz) [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Lied in der Nacht", published 1914. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Lied in der Nacht", 1904 [voice and piano], from Drei Gedichte, no. 2. [ sung text checked 1 time]
- by Paul Richter (1875 - 1950), "In der Nacht", op. 84 no. ? [voice and piano], in the collection Lieder siebenbürgischer Komponisten, Book I [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson dans la nuit", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-21
Line count: 18
Word count: 71
Par cette rue ci, par cette rue là, Je passe dans la nuit ; De rêves confus et lourds Me suis réveillé en sanglots. Des larmes, Des désirs, Plaisir et douleur -- Hélas, où me pousse mon cœur ? Hélas, où me pousse mon cœur ? Une maison se dresse dans la nature, [En dehors]1 de la ville, Là où se trouve le fleuve Et le bruit léger de ses flots. Des fleurs La gardent, Serrées : J'aimerais être un hôte là-bas, J'aimerais être un hôte là-bas.
1 Richter: "Loin"
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Lied in der Nacht", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder, first published 1901
This text was added to the website: 2013-06-17
Line count: 18
Word count: 86