LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)
Translation © by Pierre Mathé

Straßen hin und Straßen her
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Straßen hin und Straßen her
Wandr ich [in der]1 Nacht;
Bin [aus Träumen]2 dumpf und schwer
Schluchzend aufgewacht.
Thränen,
Sehnen,
Lust und Schmerz, --
Ach, wohin treibt mich mein Herz?
Ach, wohin treibt mich mein Herz?
 
Steht ein Haus [in]3 Grün gebaut
[Draußen vor]4 der Stadt,
Wo der Fluß mit [leisem Laut]5
Sein Geströme hat.
Blüten
Hüten
Dicht es ein:
Dort möcht ich zu Gaste sein,
Dort möcht ich zu Gaste sein.

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Richter •   A. Wallnöfer 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Wallnöfer: "durch die"
2 Richter: "durch Träume"
3 Wallnöfer: "im"
4 Richter, Wallnöfer: "Ferne von"
5 Richter: "sanftem Lauf"

Text Authorship:

  • by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Lied in der Nacht", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder, first published 1901 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ottmar Gerster (1897 - 1969), "Lied in der Nacht", published 1943 [ male voice and piano ], from Fünf Lieder, no. 1, Schott (Mainz) [sung text not yet checked]
  • by Lili Hutterstrasser-Scheidl (1882 - 1942), as Hans Lio, "Lied in der Nacht", published 1908 [ voice and piano ], Wien, Doblinger [sung text not yet checked]
  • by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Lied in der Nacht", published 1914 [sung text not yet checked]
  • by Ture Rangström (1884 - 1947), "Lied in der Nacht", 1904 [ voice and piano ], from Drei Gedichte, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Paul Richter (1875 - 1950), "In der Nacht", op. 84 no. ? [ voice and piano ], in the collection Lieder siebenbürgischer Komponisten, Book I [sung text checked 1 time]
  • by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Lied in der Nacht", op. 89b (Vier Gesänge im Volkston) no. 3 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson dans la nuit", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-09-21
Line count: 18
Word count: 76

Chanson dans la nuit
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Par cette rue ci, par cette rue là,
Je passe dans la nuit ;
De rêves confus et lourds
Me suis réveillé en sanglots.
Des larmes,
Des désirs,
Plaisir et douleur --
Hélas, où me pousse mon cœur ?
Hélas, où me pousse mon cœur ?

Une maison se dresse dans la nature,
[En dehors]1 de la ville,
Là où se trouve le fleuve
Et le bruit léger de ses flots.
Des fleurs
La gardent,
Serrées :
J'aimerais être un hôte là-bas,
J'aimerais être un hôte là-bas.

View original text (without footnotes)
1 Richter: "Loin"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Lied in der Nacht", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder, first published 1901
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-06-17
Line count: 18
Word count: 83

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris