Es geht die Uhr in stetem Gang die Tage und das Jahr entlang, und ach, das Herz im gleichen Schritt eilt mit. Der Zeitenstrom fließt tropfenweis' fort, fort, tick-tack, geiem und leis'; mein Herz, so pochest immerzu auch du! Zog sie die müde Hand nicht auf, dann hemmt dereinst die Uhr den Lauf; auch du, mein klopfend Herz, am Ziel stehst still!
Vier Gesänge im Volkston , opus 89b
by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946)
Translations available for the entire opus: FRE
1. Die Uhr
Language: German (Deutsch)
2. Der Soldat
Language: German (Deutsch)
Ist auch schmuck nicht mein Rößlein, So ist es doch recht klug, Trägt im Finstern zu 'nem Schlößlein Mich rasch noch genug. Ist das Schloß auch nicht prächtig, Zum Garten aus der Thür Tritt ein Mädchen doch allnächtig Dort freundlich herfür. Und ist auch meine Kleine Die Schönst' nicht auf der Welt, So gibt's doch sicherlich Keine, Die besser mir gefällt. Und spricht sie vom Freien: So schwing' ich mich aufs Roß -- Ich bleibe fern im Freien, Und sie auf dem Schloß.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, in Der Soldat, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El soldat I", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The soldier", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le soldat", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Anche se non è elegante il mio cavallo", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
3. Lied in der Nacht
Language: German (Deutsch)
Straßen hin und Straßen her Wandr ich durch die Nacht; Bin aus Träumen dumpf und schwer Schluchzend aufgewacht. Thränen, Sehnen, Lust und Schmerz, -- Ach, wohin treibt mich mein Herz? Ach, wohin treibt mich mein Herz? Steht ein Haus im Grün gebaut Ferne von der Stadt, Wo der Fluß mit leisem Laut Sein Geströme hat. Blüten Hüten Dicht es ein: Dort möcht ich zu Gaste sein, Dort möcht ich zu Gaste sein.
Text Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Lied in der Nacht", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson dans la nuit", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
4. Nimmersatte Liebe
Language: German (Deutsch)
So ist die Lieb'! So ist die Lieb'! Mit Küßen nicht zu stillen : Wer ist der Tor und will ein Sieb Mit eitel Wasser füllen? Und schöpfst du an die tausend Jahr; Und küßest ewig, ewig gar, Du tust ihr nie zu Willen. Die Lieb', die Lieb' hat alle Stund' Neu wunderlich Gelüsten; Wir bißen uns die Lippen wund, Da wir uns heute küßten. Das Mädchen hielt in guter Ruh', Wie's Lämmlein unter'm Messer; Ihr Auge bat: nur immer zu, Je weher, desto beßer! So ist die Lieb', und war auch so, Wie lang es Liebe giebt, Und anders war Herr Salomo, Der Weise, nicht verliebt.
Text Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Nimmersatte Liebe"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Amor insaciable", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Insatiable love", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Amour insatiable", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Amour jamais assouvi", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Amore insaziabile", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Pupillo) , "Amore mai sazio", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission