by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868)
Фантазия
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Стой, мой верный, бурный конь, у крыльца чужого, и земли сырой не тронь сребряной подковой. Я, как тен, проникну в дом, ложе их открою, усыплю их вечным сном, смертью успокою. Вот тогда неси меня на утёс высокый, и с утёса и с себя брось в Хенил глубокий. Хенил шумит и жертвы ждёт, но дева горя не гадает, и мавра юного лобзает и мавру юному поёт: ,,Брось, мой друг, слова, к чему клятвы, обещанья? С жарких уст твоих люблю пить одни лобзанья. О, зачем всю жизнь мою, милый, не могу я сжать в лобзания струю, в пламя поцелуя!`` Сбылось!... Три кедра над могилой бросают тень на три луны; три разноцветные чалмы качает ветр уныло. Кругом равнина грустно спит, лишь в свежый дёрн могилы новой конь андалузкый, кон стучит серебряной подковой.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Фантазия", 1840, from Proshchanije S. Peterburgom, no. 7 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jacob Wilde) , "Fantasia", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 129