by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868)
Рыцарский романс
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Прости! Корабль взмахнул крылом, зовёт труба моей дружины; иль на щите, иль со щитом вернусь к тебе из Палестины. Молва о подвигах моих, шумя, придёт моим предтечей, и лавр из нежных рук твоих наградой будет мне и встречей. Клянуся сердцем и мечом: иль на щите, иль со щитом. Сто битв, сто рек, сто городов о имени твоём узнают; на ста языках сто певцов и запоют, и заиграют. И вновь, волнуясь и шумя, твоей великой славы полны, к твоим стопам примчат меня могучие седые волны. Клянуся сердцем и мечом: иль на щите, иль со щитом. Но если приговор судьбы в боях пошлёт мне смерть навстречу, на страшный зов её трубы я именем твоим отвечу. Паду на щит, чтоб вензель твой врагам не выдать, умирая, и, побеждён одной судьбой, умру, тебя благословляя. Клянуся сердцем и мечом: иль на щите, иль со щитом.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Рыцарский романс", subtitle: "Virtus antiqua", 1840, from Proshchanije S. Peterburgom, no. 9 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jacob Wilde) , "Virtus Antiqua", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 140