Рыцарский романс
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Прости! Корабль взмахнул крылом,
зовёт труба моей дружины;
иль на щите, иль со щитом
вернусь к тебе из Палестины.
Молва о подвигах моих,
шумя, придёт моим предтечей,
и лавр из нежных рук твоих
наградой будет мне и встречей.
Клянуся сердцем и мечом:
иль на щите, иль со щитом.
Сто битв, сто рек, сто городов
о имени твоём узнают;
на ста языках сто певцов
и запоют, и заиграют.
И вновь, волнуясь и шумя,
твоей великой славы полны,
к твоим стопам примчат меня
могучие седые волны.
Клянуся сердцем и мечом:
иль на щите, иль со щитом.
Но если приговор судьбы
в боях пошлёт мне смерть навстречу,
на страшный зов её трубы
я именем твоим отвечу.
Паду на щит, чтоб вензель твой
врагам не выдать, умирая,
и, побеждён одной судьбой,
умру, тебя благословляя.
Клянуся сердцем и мечом:
иль на щите, иль со щитом.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jacob Wilde) , "Virtus Antiqua", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 140
Virtus Antiqua
Language: English  after the Russian (Русский)
I’m sorry! The ship has waved its sails,
The horn of my squad calls;
Either upon a shield, or with a shield
I will return to you from Palestine.
Word of my deeds,
Loudly, will come as my forerunner,
And a laurel from your tender hands
My prize and reception will be.
I swear by my heart and by my sword:
Either upon a shield or with a shield!
One hundred battles, one hundred rivers, one hundred cities
Will learn of your name;
In one hundred languages one hundred singers
Will both sing, and play.
And back again, agitating and making noise,
Full of your great glory,
The mighty gray waves
Will hasten me to your feet.
I swear by my heart and by my sword:
Either upon a shield or with a shield!
But if it is the verdict of fate
To send me into battles, approaching death,
To the dreadful call of its horn
I will answer with your name.
I will fall on my shield, dying, so that your monogram
Will not be passed out by enemies,
And, defeated by a single fate,
I will die, blessing you.
I swear by my heart and by my sword:
Either upon a shield or with a shield!
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2023 by Jacob Wilde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-08-25
Line count: 30
Word count: 208