LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,455)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868)

Rycarskij romans
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Prosti! Korabl' vzmakhnul krylom,
zovjot truba mojej druzhiny;
il' na shchite, il' so shchitom
vernus' k tebe iz Palestiny.

Molva o podvigakh moikh,
shumja, pridjot moim predtechej,
i lavr iz nezhnykh ruk tvoikh
nagradoj budet mne i vstrechej.

Kljanusja serdcem i mechom:
il' na shchite, il' so shchitom.

Sto bitv, sto rek, sto gorodov
o imeni tvojom uznajut;
na sta jazykakh sto pevcov
i zapojut, i zaigrajut.

I vnov', volnujas' i shumja,
tvojej velikoj slavy polny,
k tvoim stopam primchat menja
moguchije sedye volny.

Kljanusja serdcem i mechom:
il' na shchite, il' so shchitom.

No jesli prigovor sud'by
v bojakh poshljot mne smert' navstrechu,
na strashnyj zov jejo truby
ja imenem tvoim otvechu.

Padu na shchit, chtob venzel' tvoj
vragam ne vydat', umiraja,
i, pobezhdjon odnoj sud'boj,
umru, tebja blagoslovljaja.

Kljanusja serdcem i mechom:
il' na shchite, il' so shchitom.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Рыцарский романс", subtitle: "Virtus antiqua", 1840, from Proshchanije S. Peterburgom, no. 9 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jacob Wilde) , "Virtus Antiqua", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 140

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris