by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875)
Rasstalis` gordo my'
Language: Russian (Русский)
Rasstalis` gordo my', Ni slovom, ni slezoyu YA grusti priznaka tebe ne podala. My' razoshlis` navek! No esli-by' s toboyu ya vstretit`sya mogla! [ Ax, esli b ya xot` vstretit`sya mogla!]1 Bez slyoz, bez zhalob ya Sklonilas` pred [sud`boyu]2. Ne znayu, sdelav mne tak mnogo v zhizni zla, Lyubil li ty' menya? No esli-by' s toboyu ya vstretit`sya mogla! [ Ax, esli b ya xot vstretit`sya mogla!]1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Musorgsky
2 Dargomyzhsky: "тобою" ("toboju")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Расстались гордо мы" [sung text checked 1 time]
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Но если-бы с тобою я встретиться могла", 1863 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "We parted haughtily", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mais si je pouvais te rencontrer à nouveau !", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 67