by
Jean Richepin (1849 - 1926)
Air retrouvé
Language: French (Français)
Our translations: ENG ITA
Rien n'est fini. Tout recommence.
Rupture toujours ajournée !
C'est comme un vieux bout de romance
Qu'on chanta toute une journée.
Un moment on croit qu'on l'oublie.
On marche sans en avoir cure.
Mais la ritournelle abolie
Couve dans la mémoire obscure.
Un beau jour qu'on prête l'oreille
A des bruits vagues, l'on s'étonne
D'entendre la petite abeille
Qui dans sa ruche encor chantonne.
Et voilà qu'on redit sans trêve
Le bout oublié de romance.
On retourne à son ancien rêve.
Rien n'est fini. Tout recommence,1
View original text (without footnotes)
Confirmed with Les caresses, Nouvelle Édition, Paris, G. Charpentier, [no date], pages 172-173.
1 [sic] for the punctuation.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Air retrouvé", op. 44 no. 10 (1890) [ voice and piano ], from Vingt Poèmes de Jean Richepin, no. 10, Éd. "Au Menestrel" Henri Heugel [sung text checked 1 time]
- by Louis Vierne (1870 - 1937), "Air retrouvé", op. 48, Heft 3 (Brumaire) no. 3 (1924), published 1927 [ medium voice and piano ], from Le poème de l'amour, no. 10, Éd. H. Lemoine [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Corinne Orde) , "Rediscovered air", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Francesco Campanella) , "Aria ritrovata", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 85
Aria ritrovata
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français)
Nulla termina. Tutto ricomincia
Strappo sempre rimandato!
Come la coda di una vecchia canzone
Cantata per tutta la giornata
Per un momento la si crede dimenticata.
Si va senza curarsene.
Ma il ritornello messo da parte
Cova nella memoria oscura.
Un bel dì che si presta orecchio
A vaghi rumori ci si stupisce
Di ascoltare la piccola ape
Che ancora ronza nel suo alveare.
Così è che si ripete senza tregua
La coda della canzone.
Si ritorna all'antico sogno
Niente termina. Tutto ricomincia.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2013 by Francesco Campanella, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Richepin (1849 - 1926), "Air retrouvé", written 1877, appears in Les Caresses, in 3. Brumaire, no. 13, Paris, Éd. M. Dreyfous, first published 1882
This text was added to the website: 2013-09-02
Line count: 16
Word count: 83