LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludvig Holstein (1864 - 1943)
Translation © by Pierre Mathé

Vi Sletternes Sønner har Drømme i Sind
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  FRE
Vi Sletternes Sønner har Drømme i Sind,
de vågner og bliver til Sange,
de stiger af Sommernattågernes Spind,
som Lærkerne flyver af vange.

De brister af Længsel en Dag i April,
som Crokus og blå Hyacinther,
de bryder som Vårsolens sejrende Smil
igennem den smeltende Vinter.

Så sejler de over det duftende Land,
hvor Vårsæden pibler af Jorden,
og hilser med Jubel bag Skovenes Rand
den blinkende Stribe af Fjorden,

Og skælver [i Forårets]1 fløjtende Lyd,
som triller fra Haver og Lunde,
og stjæler letsindigt Forventningens Fryd
fra løndomsfuldt smilende Munde.

Og segner blandt Blomster i Majnattens Favn,
som brister på Skrænter og Grene,
og hvisker i Duggen den elskedes Navn,
du rene, du eneste ene.

Det er ikke Morgen, det er ikke Nat,
sært Tankerne vildes i Tågen.
Højt hamrer et Hjerte, og [fjernt i sit]2 Krat
er Sommernatsangeren vågen.

Hr. Oluf red over Elverbro
i Midsommernatten den hvide,
[da snubled hans Ganger]3 på fire Guldsko. --
Hr. Oluf, hvorhen vil I ride?

Hvorhen vil I ride før Morgenens Skær,
og hvor er I fostret og båret,
og hvem har I diet, og hvem har I kær,
hvor blev eders Kjortel skåret?

O, Trolddom i Sommernattågernes Spind!
O, Minder, som kogler og frister!
Vi Sletternes Sønner har Drømme i Sind,
og ved ikke selv, når de brister.

De ligger og venter Forløsningens Stund
og længes at blive til Sange,
som Lærker i Kløvermarktuernes Bund,
før Dagningen lyser i Vange.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Nielsen 

C. Nielsen sets stanzas 1-4, 6-7, 9-10

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ludvig Holstein, Tove, et Kæerlighedsdrama i fem akter, Det Nordiske Forlag (Ernst Bojesen), København: 1898.

1 Nielsen: "lyksaligt i"
2 Nielsen: "hist i et"
3 Nielsen: "Hans Ganger, den snubled"

Text Authorship:

  • by Ludvig Holstein (1864 - 1943), "Sjælland", appears in Tove [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Paul von Klenau (1883 - 1946), "Sjælland", published 2010 [ voice and piano ], from 20 Sange til tekster af Ludvig Holstein, no. 17, Copenhagen : Det Kongelige Bibliotek [sung text not yet checked]
  • by Carl Nielsen (1865 - 1931), "Vi sletternes sønner", FS. 43 no. 1 (1906), stanzas 1-4,6-7,9-10 [ voice and orchestra ], from Tove, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Seeland", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-09-02
Line count: 40
Word count: 242

Seeland
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
Nous, fils des plaines, avons des rêves plein la tête,
qui se réveillent et deviennent des chansons,
montant du cocon des brumes de la nuit d'été,
comme les alouettes s'envolent du champ.

Ils éclatent de langueur un jour d'avril,
comme les crocus et les jacinthes bleues,
ils s'élancent comme le triomphant sourire du soleil
quand fondent les neiges de l'hiver.

Ils naviguent ainsi sur le pays odorant,
là où les graines du printemps sortent de terre,
et de la lisière des bois saluent avec jubilation 
la ligne étincelante de la baie.

Et ils tressaillent [aux airs de flûte du printemps]1
qui envoie ses trilles depuis les jardins et les bosquets,
et ils volent avec insouciance la joie des espoirs
de bouches souriantes emplies de secrets.

Et ils s'affaissent parmi les fleurs dans la nuit de mai
qui se lève sur les coteaux et les branches,
et ils chuchotent dans la rosée le nom de l'aimée,
toi, la pure, l'unique.

Ce n'est pas le matin, ce n'est pas la nuit,
d'étranges pensées s'égarent dans la brume.
Un cœur bat la chamade, et loin dans les halliers,
les chants de la nuit d'été sont éveillés.

Maître Oluf passa à cheval le pont aux elfes
par une blanche nuit d'été,
[là son coursier broncha]2 sur ses quatre fers d'or.
Maître Oluf, où voulez-vous aller ?

Où voulez-vous chevaucher avant les lueurs du matin,
et où avez-vous été conçu et où êtes-vous né,
et qui vous a allaité, et qui vous a aimé,
où votre robe fut-elle gâtée ?

Ô magie dans le cocon des brumes de la nuit d'été !
Ô, souvenirs qui charment et éprouvent !
Nous, fils des plaines, avons des rêves plein la tête,
et ne savons pas même quand ils s'éteindront.

Ils attendront l'heure de la délivrance
et languiront de se transformer en chansons,
comme les alouettes dans le fond des touffes de trèfle
avant que l'aube n'éclaire le champ.

View original text (without footnotes)
1 Nielsen: "aux bienheureux airs de flûte"
2 Nielsen: "son coursier broncha"

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Ludvig Holstein (1864 - 1943), "Sjælland", appears in Tove
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-02
Line count: 40
Word count: 319

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris