Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es ist so [still und]1 heimlich um mich, Die Sonn' ist [unter]2, der Tag entwich. Wie schnell nun heran der Abend graut! - Mir ist es recht, sonst ist mir's zu laut. Jetzt aber ist's ruhig, es hämmert kein Schmied, Kein Klempner, das Volk verlief, und ist müd; Und selbst, daß nicht raßle der Wagen Lauf, Zog Decken der Schnee durch die Gassen auf. Wie thut mir so wohl der selige Frieden! Da sitz' ich im Dunkel, ganz abgeschieden, So ganz für mich; - nur der Mondenschein Kommt leise zu mir in's Gemach [herein. Brauche mich aber nicht zu geniren, Nicht zu spielen, zu conversiren, Oder mich sonst attent zu zeigen]3. Er kennt mich schon, und läßt mich schweigen, Nimmt nur seine Arbeit, die Spindel, das Gold, Und spinnet stille, webt und lächelt [hold]4, Und hängt dann sein schimmerndes Schleyertuch Ringsum an Geräth und Wänden aus. Ist gar ein stiller, [lieber]5 Besuch, Macht mir gar keine Unruh' im Haus'. Will er bleiben, so hat er Ort, Freut's ihn nimmer, so geht er fort. Ich sitze dann stumm im Fenster gern', Und schaue hinauf in Gewölk' und Stern. Denke zurück, ach! weit, gar weit, In eine schöne, [verschwund'ne]6 Zeit. Denk' an Sie, an das Glück der Minne, Seufze still', und sinne und sinne. -
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Carl Gottfried Ritter von Leitner. Wien, gedruckt bey J. P. Sollinger. 1825, pages 198-199; with Gedichte von Karl Gottfried Ritter v. Leitner. Zweite sehr vermehrte Auflage. Hannover. Victor Lohse. 1857, pages 122-123; and with Wiener Zeitschrift für Kunst, Literatur, Theater und Mode. 1825. Zweytes Quartal. Auf Kosten des Herausgebers Johann Schickh. Gedruckt bey Anton Strauß. Nr. 64. Sonnabend, den 28. May 1825, pages 533-534.
1 Schubert: "still, so"2 Leitner (1857 edition): "unten"
3 omitted by Schubert; Leitner (1857 edition) has "Ich brauche" instead of "Brauche", and "aimable" instead of "attent"
4 Schubert: "still"
5 Schubert: "ein lieber"
6 Leitner (Wiener Zeitschrift): "verschwundene"
Text Authorship:
- by Karl Gottfried von Leitner (1800 - 1890), "Winterabend", written 1823, first published 1825 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der Winterabend", D 938 (1828), published 1835 [ voice, piano ], A. Diabelli & Co., VN 5030 Wien (Nachlaß-Lieferung 26) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De winteravond", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The winter evening", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Léone Rivillon) , "Soir d'hiver", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sera invernale", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 211
It is so still and secret around me; The sun has set, the day is gone. How quickly now the evening grows gray! It's fine with me: the day is too noisy for me. Now though, it is quiet: no blacksmith is hammering, no tinsmith; the people have gone away, weary. And, so that the wagons don't rattle on their way, a blanket of snow has covered the streets. How well I like this blissful peace! Here I sit in the dark, entirely isolated. So complete in myself. Only the moonlight Comes softly into my room. It knows me well, and allows me to be quiet. It only takes up its work, the spindle, the gold, And spins and weaves, smiling kindly, And then it hangs its shimmering veil about the furniture and walls; It is a quiet, dear visitor, Making no disturbance in the house. If it wishes to remain, there is room; If it does not like it here, then it goes away. I sit then at the window, gladly silent, and watch the clouds and stars outside. I think back, alas, far, far back, to a lovely, vanished time. I think on it, on the happiness of love, And sigh quietly, thinking and feeling.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Gottfried von Leitner (1800 - 1890), "Winterabend", written 1823, first published 1825
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 207