Submissions by Gädker, Georg ( 14 items: 6 texts and 8 translations )
Website: http://www.georg-gaedker.com
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- Es ist schon so lange; title: "Zweifel" [translation of: Doute | Il y a si longtemps]
- Meine Hand hat an verschlossene Türen geklopft; title: "Ich habe geklopft…" [translation of: J'ai frappé | Ma main a frappé les portes closes]
- Ich habe ein Messer im Herzen; title: "Das Messer" [translation of: Le Couteau | J'ai un couteau dans l' cœur]
- Nous avons traversé les voiles; title: "La Berceuse des Anges"
- Wir haben die Schleier durchquert; title: "Das Wiegenlied der Engel" [translation of: La Berceuse des Anges | Nous avons traversé les voiles]
- Dort oben, siehst du dort die Wolken; title: "Die Schafe der Engel" [translation of: Les Moutons des anges | Là-haut, là-bas voyez-vous errer les nuages]
- On dit que dans le ciel c’est le bonheur supreme; title: "Sonnet"
- Man sagt, dass es im Himmel das höchste Glück ist; title: "Sonett" [translation of: Sonnet | On dit que dans le ciel c’est le bonheur supreme]
- Insecte mécanique; title: "La fête publique"
- Insekt mechanisch; title: "Das Volksfest" [translation of: La fête publique | Insecte mécanique]
- Violons des amours inquiètes; title: "Fête"
- Geigen banger Lieben; title: "Fest" [translation of: Fête | Violons des amours inquiètes]
- Il y a si longtemps; title: "Doute"
- J'ai un couteau dans l' cœur; title: "Le Couteau"