1 [Canticum Psalmi, ipsi David.] 2 [Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psallam in gloria mea. 3 Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara; exsurgam diluculo. 4 Confitebor tibi in populis, Domine, et psallam tibi in nationibus]1: 5 quia magna est super cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. 6 Exaltare super cælos, Deus, et super omnem terram gloria tua: 7 ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me. 8 Deus locutus est in sancto suo: Exsultabo, et dividam Sichimam; et convallem tabernaculorum dimetiar. 9 Meus est Galaad, et meus est Manasses, et Ephraim susceptio capitis mei. Juda rex meus; 10 Moab lebes spei meæ: in Idumæam extendam calceamentum meum; mihi alienigenæ amici facti sunt. 11 Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam? 12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos? et non exibis, Deus, in virtutibus nostris? 13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. 14 In Deo faciemus virtutem; et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros.
Symphoniae sacrae I
Song Cycle by Heinrich Schütz (1585 - 1672)
1. Paratum cor meum, Deus  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 107 (108)"
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 107 (108)"
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)Note: a variant of line 13 is used in Byrd's Da mihi auxilium.
1 used by Schütz
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
2. Exultavit cor meum in Domino  [sung text checked 1 time]
Exultavit cor meum in Domino. Et exaltatum est cornu meum in Deo meo, dilatatum est os meum super inimicos meos. Quia laetata sum, in salutari tuo. Non est sanctus ut est Dominus, neque enim est alius extra te, et non est fortis sicut Deus noster.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Exultavit cor meum in Domino"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon cœur a exulté en le Seigneur", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
3. In te, Domine, speravi  [sung text checked 1 time]
In te, Domine, speravi non confundar in aeternum. In justitia tua libera me. Inclina aurem tuam, accelera ut eruas me. In te, Domine, speravi non confundar in aeternum.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "In te, Domine, speravi"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En toi, Seigneur, j'ai espéré", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
4. Cantabo domino in vita mea  [sung text checked 1 time]
[ ... ] Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu [sum]1. [ ... ]
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 103 (104)"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Note: Grandi adds "Alleluja" to many places in his motet, and adds at the end "Delectabor in Domino, in Deo, Jesu meo. Alleluja."
1 Grandi, Schütz: "fuero"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Venite ad me omnes qui laboratis  [sung text checked 1 time]
Venite ad me omnes qui laboratis omnes qui onerati estis. Venite ad me, et ego reficiam vos. Tollite jugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum et humilis corde, et invenietis requiem animabus vestris, jugum enim meum suave est, et onus meum leve.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Venite ad me omnes qui laboratis"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Venez à moi, vous tous qui travaillez", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
6. Jubilate Deo omnis terra  [sung text checked 1 time]
1 [Psalmus in confessione.] Jubilate Deo, omnis terra; 2 Servite Domino in lætitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione. 3 Scitote quoniam Dominus ipse est Deus; ipse fecit nos, et non ipsi nos: populus ejus, et oves pascuæ ejus. 4 [Introite portas ejus in confessione;]1 atria ejus in hymnis: confitemini illi. Laudate nomen ejus, 5 quoniam suavis est Dominus, in æternum misericordia ejus, et usque in generationem et generationem veritas ejus.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 99 (100)"
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 99 (100)"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Gij ganse aarde juicht de Heer", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 100", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
1 omitted by Schütz.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
7. Anima mea liquefacta est  [sung text checked 1 time]
Anima mea liquefacta est, ut dilectus locutus est, vox enim eius dulcis, et facies eius decora. Labia eius lilia stillantia myrrham primam.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts [an adaptation]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon âme s'est liquéfiée", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
From Song of Solomon Chapter 5 verse 6; Chapter 2 verse 14; and Chapter 5 verses 13 and 8.
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
8. Adjuro vos, filiae Jerusalem  [sung text checked 1 time]
Adjuro vos, filiae Jerusalem, si inveneritis dilectum meum, ut nuncietis ei, quia amore langueo.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Adjuro vos, filiae Jerusalem"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je vous en supplie, filles de Jérusalem", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
9. O quam tu pulchra es, amica mea  [sung text checked 1 time]
O quam tu pulchra es, amica mea columba mea, formosa mea, immaculata mea! O quam tu pulchra es! Oculi tui, oculi columbarum. O quam tu pulchra es! Capilli tui sicut greges caprarum. O quam tu pulchra es! Dentos tui sicut greges tonsarum. O quam tu pulchra es! Sicut vitta coccinea labia tua. O quam tu pulchra es! Sicut turris David collum tuum. O quam tu pulchra es! Duo ubera tua sicut duo hinnuli capreae gemelli. O quam tu pulchra es!
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "O quam tu pulchra es, amica mea"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Oh, comme tu es belle, mon amie", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
10. Veni de Libano, veni, amica mea  [sung text checked 1 time]
Veni de Libano, veni, amica mea, columba mea, formosa mea, o quam tu pulchra es! Veni, coronaberis. Surge, propera, amica mea, soror mea, sponsa mea, immaculata mea; et veni.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Veni de Libano, veni, amica mea"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Viens du Liban, viens, mon amie", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
11. Benedicam Dominum in omni tempore  [sung text checked 1 time]
Benedicam Dominum in omni tempore, semper laus ejus in ore meo. Laudabitur anima mea. Audiant mansueti et laetentur. Magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen ejus in idipsum.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Benedicam Dominum in omni tempore"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je bénirai Dieu en tout temps", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
12. Exquisivi Dominum et exaudivit me  [sung text checked 1 time]
Exquisivi Dominum et exaudivit me, et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me. Accedite ad eum et illuminamini et facies vestrae non confundentur.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Exquisivi Dominum et exaudivit me"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "J'ai cherché le Seigneur et il m'a entendu", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
13. Fili mi, Absalon  [sung text checked 1 time]
Fili mi Absalom, fili mi Absalom, Quis mihi tribuat ut ego moriar pro te Absalom, fili mi, fili mi.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon fils, Absalom", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
14. Attendite, popule meus  [sung text checked 1 time]
Attendite, popule meus, legem meam, inclinate aurem vestram in verba oris mei. Aperiam in parabolis os meum, loquar propositiones ab initio. Quanta audivimus et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Attendite, popule meus"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Écoutez, mon peuple", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
15. Domine, labia mea aperies  [sung text checked 1 time]
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Domine, labia mea aperies"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Lord, open my lips", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Seigneur, ouvre mes lèvres", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
16. In lectulo per noctes  [sung text checked 1 time]
In lectulo per noctes quem diligit anima mea quaesivi, nec respondit mihi. Surgam et circuibo civitatem, per vicos et plateas quaeram quem diligit anima mea.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "In lectulo per noctes"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans mon petit lit, la nuit", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
17. Invenerunt me costudes civitatis  [sung text checked 1 time]
Invenerunt me costudes civitatis. Paululum cum pertransirem eos, inveni quem diligit anima mea. Tenui nec dimittam illum. Egredimini, filiae Hierusalem, et congratulamini mihi, cantate dilecto meo cum laetitia, cantate dilecto meo cum jubilo. cantate dileto meo cum cythara.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Invenerunt me costudes civitatis"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les gardes de la cité m'ont rencontrée", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
18. Veni, dilecte mi, in hortum meum  [sung text checked 1 time]
Veni, dilecte mi, in hortum meum, ut comedas pretiosum fructum tuum. Venio, soror mea sponsa, in hortum meum et messui myrrham meam cum aromatibus meis. Veni, dilecte mi, in hortum meum, ut comedas pretiosum fructum tuum. Venio, soror mea sponsa, in hortum meum comedi favum meum cum melle meo, cum lacte meo vinum meum bibi. Comedite, dilecti, et bibite, amici, et inebriamini, carissimi.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Veni, dilecte mi, in hortum meum", Song of Songs 5,1
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Viens, mon chéri, dans mon jardin", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
19. Buccinate in neomenia tuba  [sung text checked 1 time]
Buccinate in neomenia tuba; in insigni die solennitatis vestrae. Alleluja. In voce exultationis, in voce tubae corneae exultate Deo, adjutori nostro. Alleluja.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Buccinate in neomenia tuba"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sonnez de la trompette à la nouvelle lune", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
20. Jubilate Deo in chordis  [sung text checked 1 time]
Jubilate Deo in chordis et organo, in tympano et choro. Cantate et exultate et psallite, psallite sapienter. Alleluja.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Jubilate Deo in chordis"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Acclamez Dieu avec les cordes", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]