by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862)
Translation © by Sergey Rybin

Я ‑‑ цветок полевой, я ‑‑ лилия долин
Language: Russian (Русский)  after the Latin 
Available translation(s): ENG FRE
«Я -- цветок полевой, я -- лилия долин.»
  « ,,Голубица моя белолонная,
Между юных подруг -- словно в тернии крин.»
  « Словно [яблонь]1 в цвету благовонная
[Посредине]2 бесплодных деревьев лесных,
   Милый мой - меж друзей молодых;
[Я под тень его сесть восхотела - и села,
     И плоды его сладкие ела.
Проведите меня в дом вина и пиров,
   Одарите любовною властию,
Положите на одр из душистых цветов:
   Я больна, я уязвлена страстию.
Вот рука его здесь, под моей головой;
   Он меня обнимает другой...
Заклинаю вас, юные девы Шалима,
   Я должна, я хочу быть любима!]3»

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Musorgsky: "mirta"
2 Musorgsky: "Mezh"
3 omitted by Musorgsky; instead he has: "Gde ty, milyj moj, krasavec moj?"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , "Hebrew song ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Hebräisches Lied"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-08-10 23:21:56
Line count: 16
Word count: 90

Hebrew song 
Language: English  after the Russian (Русский) 
"I am a flower of the fields, I am a lily of the valley".
"A dove of mine, white-breasted one, 
Amongst young girlfriends, like a lily amongst the thorns."
"Like a myrtle, blossoming and fragrant, 
Amongst fruitless forest trees, 
My dear one – amongst his young friends,  
Amongst his young friends.
Where are you, my dear, my handsome one?"







Note: this is a translation of Musorgsky's version.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2015 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2015-10-26 00:00:00
Last modified: 2015-10-26 14:28:11
Line count: 8
Word count: 59