by Joseph Mohr (1792 - 1848)
Translation Singable translation by Karl August Hermann (1851 - 1909)
Püha öö, õnnistud öö!
Language: Estonian (Eesti keel)  after the German (Deutsch)
Püha öö, õnnistud öö! Kõik on maas rahu sees. Joosep valvab ja Marial sääl Hingab lapsuke põlvede pääl. Maga, patuste rõõm! Maga, patuste rõõm! Püha öö, õnnistud öö! Ingli hääl välja pääl Laulab rõõmustes: Halleluuja! Annab teada ka karjastele: Kristus sündinud teil! Kristus sündinud teil! Püha öö, õnnistud öö! Kes sa meil’ ilmutand Isa armu, mis õnnistust toob, Rahupõlve maailmale loob. Laulgem Halleluuja! Laulgem Halleluuja!
Authorship:
- Singable translation by Karl August Hermann (1851 - 1909), "Püha öö, õnnistud öö!" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Mohr (1792 - 1848), "Stille Nacht! Heilige Nacht!", written 1816
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862) , first published 1850 [an adaptation] DUT ENG EST FIN GRE ICE NOR NYN POL POR POR SLN SLO SPA SWE ; composed by Franz Xaver Gruber.
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2017-03-18
Line count: 18
Word count: 65