350 song texts, 1241 settings, 292 placeholders, and 164 translations (with modifications to 1015 texts and 1357 settings) have been added as follows:
2023-08-31
2023-08-30
- Beauty, That Lying Bitch (Eric Moe) [x]
- Lesung: Dann erging die reihe an ihn (Enjott Schneider) (Text: Robert Schneider) [x]*
- The Lost Mermaid IV (Eric Moe) (Text: Janet McAdams) *
- Die neunte elegie (Pascal Gaigne) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Das Buch der Bilder (Omar Daniel) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Eyewitness Account (Eric Moe) (Text: Richard Whitbourne)
- [No title] (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- The Sirens (Eric Moe) (Text: Franz Kafka)
- Step now and then, you gentle-hearted (Colin Matthews) (Text: James Blair Leishman after Rainer Maria Rilke)
- O tu che se’ di là dal fiume sacro" (Text: Dante Alighieri)
- [No title] (Text: Shike Driz) [x]
- Мой старый друг (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Tatyana Aleksandrovna Spendiarova after Shike Driz) *
- until the Kingdom of Ocean (Eric Moe) (Text: Janet McAdams) *
- Where, in what ever-blissfully watered gardens, upon what trees (Colin Matthews) (Text: James Blair Leishman after Rainer Maria Rilke)
- [No title] (Conrad Beck, Roman Palester) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Change though the world may as fast (Colin Matthews) (Text: James Blair Leishman after Rainer Maria Rilke)
- Das ist die Geschichte des Musikers Johannes Elias Alder (Enjott Schneider) (Text: Robert Schneider) *
- The Song of the Sirens (Eric Moe) [x]
- In the hour before dawn (Eric Moe) (Text: Anonymous after Dante Alighieri)
- [No title] (John Maxwell Anderson, Rafael D'Haene, Paul-Heinz Dittrich, Karsten Fundal, Marta Ptaszyńska, Alexandre Rabinovitch-Barakovsky) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- The Lost Mermaid I (Eric Moe) (Text: Janet McAdams) *
- The Lost Mermaid II (Eric Moe) (Text: Janet McAdams) *
- Our life-long neighbours, flower, vine-leaf, fruit (Colin Matthews) (Text: James Blair Leishman after Rainer Maria Rilke)
- Flowers, so faithful to earth that has sent them hither (Colin Matthews) (Text: James Blair Leishman after Rainer Maria Rilke)
- Обновка (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: A. Stepanye after Silva Kaputikyan)
- [No title] (Text: Silva Kaputikyan) [x]
- Cantiga do ai (Francisco Mignone, Cláudio Franco de Sá Santoro) (Text: Mário de Andrade)
- ... de árvores indevassáveis (Eunice Katunda) (Text: Mário de Andrade)
- A total of 54 settings were added.
- A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 29 texts were modified.
- A total of 64 settings were modified.
2023-08-29
- Already the ripening barberries are red (Robert Benford Lepley) (Text: Robert Bly after Rainer Maria Rilke)
- Mein Bruder (Enjott Schneider) (Text: Robert Schneider) *
- Настали дни чудесные (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Z. Petrova)
- На озере (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: A. Stepanye after Silva Kaputikyan)
- Music: the breathing of statues. Perhaps (Robert Benford Lepley) (Text: Robert Bly after Rainer Maria Rilke)
- Дин, дон, дили-дон (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Z. Petrova)
- I find you in all things of the world (Robert Benford Lepley) (Text: Robert Bly after Rainer Maria Rilke)
- Der Alchimist (John Rodby) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Мы шли (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Mikhail Vasilyevich Isakovsky)
- Dame auf einem Balkon (John Rodby) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Ноги дождя (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: V. Markovaya after Kawaki Makoto)
- [No title] (Text: Kawaki Makoto , as Ryuko Kawaji) [x]
- Мы к вам идём (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Emma Efraimovna Moshkovskaya) *
- Наш соловей (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Yu. Gangov)
- Замерзает пруд (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Emma Efraimovna Moshkovskaya) *
- Доктор Фостер (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Volkslieder )
- Гусыня (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Natalia Konchalovskaya after Volkslieder ) *
- Go tell Aunt Nancy (Text: Volkslieder )
- Голубок (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: I. Frenkel)
- Вы куда, куда, ручьи (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Elena Matveyevna Nikolayevskaya after Silva Kaputikyan) *
- [No title] (Text: Silva Kaputikyan) [x]
- [No title] (Text: Silva Kaputikyan) [x]
- Все спят (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Elena Matveyevna Nikolayevskaya after Silva Kaputikyan) *
- Вот цветочек распустился (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Emma Efraimovna Moshkovskaya) *
- Ветер гор моих (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Tatyana Aleksandrovna Spendiarova after Onik Tadevosi Karapetyan) *
- [No title] (Text: Onik Tadevosi Karapetyan , as Hovhannes Shiraz) [x]*
- Весна прискакала (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Z. Petrova)
- Весёлая песенка (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Gennady Semyonovich Mamlin) *
- В поле есть могила (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Tatyana Aleksandrovna Spendiarova after Onik Tadevosi Karapetyan) *
- [No title] (Text: Onik Tadevosi Karapetyan , as Hovhannes Shiraz) [x]
- Вальс (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Agniya Lvovna Barto) *
- В поле (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Nikolay Ivanovich Rylenkov)
- Будет лучше урожай (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: E. Avdienko)
- Будем дружно веселиться (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Margarita Ilyinichna Ivensen)
- Heure grave (Émile Goué) (Text: Maurice Betz after Rainer Maria Rilke)
- C'était le jour des chrysanthèmes blancs (Émile Goué) (Text: Maurice Betz after Rainer Maria Rilke)
- A total of 50 settings were added.
- A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 42 texts were modified.
- A total of 65 settings were modified.
2023-08-28
2023-08-27
- Purpurrote Rosen binden (Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Glaubt mir, daß ich, matt vom Kranken (Stefan Georg Winkler) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Der Abend kommt von weit gegangen (Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Es leuchteten im Garten die Syringen (Raoul Koczalski) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Als ob er horchte. Stille: eine Ferne (Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Die Nacht holt heimlich durch des Vorhangs Falten (Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Ich bins, Nachtigall (Alois Bröder) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Abend im Dorfe (Miklos Klajn, Marius Ungureanu) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Das ist der tag (Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Kalter Herbst vermag den Tag zu knebeln (Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Königslied (Alfred Zschiesche) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Elegy (Allen Stephen Brings) (Text: Rainer Maria Rilke , as René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke) [x]
- Ye shall have a song (Randall Thompson) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- But these are they (Randall Thompson) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- The Paper Reeds by the Brooks (Randall Thompson) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Howl ye (Randall Thompson) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- The noise of a multitude (Randall Thompson) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Woe unto them (Randall Thompson) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Say ye to the righteous (Randall Thompson) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Fue debido al ruiseñor SPA (after Theodor Storm: Die Nachtigall (Das macht, es hat die Nachtigall))
- Translation: Adelaida SPA (after Friedrich von Matthisson: Adelaide (Einsam wandelt dein Freund im Frühlingsgarten))
- Translation: Luz y amor SPA (after Matthäus Kasimir von Collin: Liebe ist ein süßes Licht)
- Translation: La sirena Veloceana SPA (after Eduard Mörike: Nixe Binsefuß (Des Wassermanns sein Töchterlein))
- Translation: La Trucha SPA (after Christian Friedrich Daniel Schubart: Die Forelle (In einem Bächlein helle))
- Translation: La canción del duende (elfo) SPA (after Eduard Mörike: Elfenlied (Bei Nacht im Dorf der Wächter rief))
- Translation: Eres paz,/ la suave paz SPA (after Friedrich Rückert: Kehr' ein bei mir! (Du bist die Ruh))
- Translation: Serenata SPA (after Ludwig Rellstab: Ständchen (Leise flehen meine Lieder))
- Translation: Temprano, cuando canta el gallo SPA (after Eduard Mörike: Das verlassene Mägdlein (Früh, wann die Hähne kräh'n))
- A total of 69 settings were added.
- A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 27 texts were modified.
- A total of 69 settings were modified.
2023-08-26
- At first a childhood, limitless and free (Oliver Knussen, CBE) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke)
- La nuova Euridice secondo Rilke (Salvatore Sciarrino) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Slumber song (Martin Watt) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
- 'Rose, oh pure contradiction, joy (Oliver Knussen, CBE) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke) *
- Idol (Oliver Knussen, CBE) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke)
- Im Glück eine Ahnung (Felix Ming) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Wer himmlischer Liebe Schlüssel hat (Stefan Wolpe) (Text: Oskar Kokoschka) *
- Welche Wiesen duften deine Hände? (Felix Ming) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Irre im Garten (Alberto Colla) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Wie hat uns der zu weite Raum verdünnt (Christian FP Kram) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Die armen Worte, die im Alltag darben (Felix Ming, Walter Willig) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Idol (Text: Rainer Maria Rilke)
- Fragment (Stefan Wolpe) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Loneliness (Martin Watt) (Text: Robert Bly after Rainer Maria Rilke)
- You, you only, exist (Martin Watt) (Text: Stephen Mitchell)
- Gong (Oliver Knussen, CBE) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke)
- Rilke-Abend (Axel Dieter Wolf) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Sieh, wir wollen heute beim Altane (Felix Ming) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Gravity (Oliver Knussen, CBE) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke)
- Abgewandt (Torsten Nilsson) (Text: Nelly Sachs) [x]
- Mit halber Stimme (Torsten Nilsson) (Text: Josef Weinheber) [x]
- Villancet (Lluïsa Casagemas i Coll) (Text: Jacint Verdaguer i Santaló , as Cinto Verdaguer, Mossèn) [x]
- Bressolant (Narcisa Freixas) (Text: Francesc Sitjà i Pineda) [x]
- Balada (Isabel Güell i López) (Text: Joan Roís de Corella) [x]
- A total of 59 settings were added.
- A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 31 texts were modified.
- A total of 69 settings were modified.
2023-08-25
- Nein: ein Turm soll sein aus meinem Herzen (Hans-Volker Block) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke (Anton Würz) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- O Bäume Lebens, o wann winterlich ? (Axel Borup-Jørgensen) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Venedig (Richard Würz) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Die weiße Fürstin (Johannes Wulff-Woesten) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Streichquartett Sur quelques mots de Rainer Maria Rilke (Nicolas Bolens) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Translation: The Ox ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Le Bœuf (Ce chérubin dit la louange))
- Translation: Could I ever understand from where your ennui originates, Sirens ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Les sirènes (Sachè-je d'où provient, Sirènes, votre ennui))
- Translation: The female kingfisher ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Orphée (La femelle de l'alcyon))
- Translation: May your heart be the bait and your heart, the pool! ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Orphée (Que ton cœur soit l'appât et le ciel, la piscine !))
- Translation: Searching, seeking ENG (after Li Qingzhao: 声声慢 (寻寻觅觅 / 冷冷清清))
- Translation: Apricots blossom in the solitary village ENG (after Meng Zhu: 杏花一孤村/ 流水數間屋)
- Translation: Dusk arriving, wind blowing ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: 日暮風吹 (日暮風吹/ 落葉依枝))
- Translation: The wind and sun are clear on forth ENG (after Duan Shuqing: 風日正晴朗/ 荷花蔽州渚)
- Translation: Sweeping the steps of gold ENG (after Cui Guofu: 古意 (凈掃黃金階,/ 飛霜皎如雪。))
- Translation: Children of a day, oh newborns ENG (after Alphonse Daudet: Aux petits enfants (Enfants d'un jour, ô nouveau-nés))
- Translation: But we were watching the swans ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Or nous regardions les cygnes)
- Translation: Farewell, dear friends! ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Прощайте, добрые друзя!)
- Translation: To Molly ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Не требуй песен от певца)
- Translation: The Lark ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Жаворонок (Между небом и землёй))
- Translation: Virtus Antiqua ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Прости! Корабль взмахнул крылом)
- Translation: Barcarolle ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Уснули голубые)
- Translation: Fantasia ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Стой, мой верный, бурный конь)
- Translation: Traveling Song ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Дым столбом кипит, дымится пароход!)
- Translation: Cradle song ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Спи, мой ангел, почивай)
- Translation: Cavatina ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Давно ли роскошно)
- Translation: Bolero ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: О дева чудная моя)
- Translation: Hebrew Song from the Tragedy Prince Kholmsky ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: С горных стран пал туман на долины)
- Translation: Romance from the poem David Riccio ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Кто она и где она)
- voici la maison où naissent les étoiles et les divinités (Robert Caby) (Text: Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki , as Guillaume Apollinaire)
- A total of 32 settings were added.
- A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 57 texts were modified.
- A total of 35 settings were modified.
2023-08-24
- Venezianischer Morgen (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Delphine (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Vor dem Sommerregen (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Die Marien-Prozession (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Von Göttern Und Menschen (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Adam (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Tiergestalten (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Translation: As over the burning ashes ENG (after Fyodor Ivanovich Tyutchev: Как над горячею золой)
- Translation: It was in early spring ENG (after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count: То было раннею весной)
- Translation: Passacaglia: The Madness ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Yo soy la locura)
- Translation: Colorful whistle ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Pito, pito, colorito)
- Translation: Picking Lotus Flowers ENG (after Sato Haruo: さわやかに風や日かげや)
- Translation: Jiang Jin Jiu (The song of persuasion to drink) ENG (after Li-Tai-Po: 将进酒 (君不见,黄河之水天上来,))
- Translation: The one swept across the steps piled with golden fallen leaves shining exceptionally brightly ENG (after Cui Guofu: 古意 (凈掃黃金階,/ 飛霜皎如雪。))
- Translation: When the sun sets, the wind blows ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: 日暮風吹 (日暮風吹/ 落葉依枝))
- Translation: Sheng Sheng Man ENG (after Li Qingzhao: 声声慢 (寻寻觅觅 / 冷冷清清))
- Translation: Song of Sorrow ENG (after Li-Tai-Po: 悲歌行 (悲来乎,悲来乎。/ 主人有酒且莫斟,))
- Translation: To Bathylle ENG (after Anacreon: Εις Βάθυλλον (Παρά την σκιήν, Βάθυλλε))
- Translation: In the name of the Father ENG (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Violet-crowned, pure, sweetly-smiling Sappho! ENG (after Alcaeus of Mytilene: ἰόπλοκ᾽ ἄγνα μελλιχόμειδε Σάπφοι)
- Translation: With a blow as mighty as a blacksmith's strike ENG (after Anacreon: Μεγάλωι δηὖτέ μ’ Ἔρως)
- Translation: To Drink ENG (after Anacreon: Εις το δειν πινειν (Ἡ γῆ μέλαινα πίνει))
- Translation: I know not what to think; my mind is divided in two ENG (after Sappho: Οὐκ οἶδ᾽ ὄττι θέω, δύο μοι τὰ νοήματα)
- Translation: Amid the din of the ball ENG (after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count: Средь шумного бала, случайно)
- Translation: Holy Island ENG (after Lidiya Vladimirovna Nekrasova: Наш сын уехал на остров)
- Святой остров (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Lidiya Vladimirovna Nekrasova after Mário Pinto de Andrade)
- Canção de Salabu (Text: Mário Pinto de Andrade) *
- Translation: Spring ENG (after Tatyana Aleksandrovna Spendiarova: Я, родник гремучий, журчу, пою!)
- Родник (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Tatyana Aleksandrovna Spendiarova after Onik Tadevosi Karapetyan) *
- [No title] (Text: Onik Tadevosi Karapetyan , as Hovhannes Shiraz) [x]*
- Translation: Bridges ENG (after Emma Efraimovna Moshkovskaya: Я думаю о мостах)
- Мосты (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Emma Efraimovna Moshkovskaya)
- Translation: Ah, melancholy corporeal life! ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ay, trista vida corporal!)
- Translation: Yesterday you told me, "Today," ENG (after Volkslieder (Folksongs): Ayer me dijiste que hoy)
- Translation: March arrives with flowers ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ya viene Marzo con flores)
- Translation: Dream or wake, there's no respite ENG (after Ramòn Maria de las Mercedes de Campoamor y Campoosorio: Sueñe ó vele, no hay respiro)
- Translation: By the air they come ENG (after Volkslieder (Folksongs): Por el aire van)
- Na rua Aurora eu nasci (Edmundo Villani-Côrtes) (Text: Mário de Andrade)
- São Paulo! comoção de minha vida (Achille Guido Picchi) (Text: Mário de Andrade)
- Menina de fita e renda (Achille Guido Picchi) (Text: Mário de Andrade)
- Os teus olhos distribuem (Achille Guido Picchi) (Text: Mário de Andrade)
- Moda do corajoso (Eunice Katunda) (Text: Mário de Andrade)
- A moça Camalalô (Luciano Gallet, Mozart Camargo Guarnieri, Heitor Villa-Lobos) (Text: Mário de Andrade)
- Lembranças do Losango Cáqui (Mozart Camargo Guarnieri) (Text: Mário de Andrade)
- Gosto de estar a teu lado (Mozart Camargo Guarnieri) (Text: Mário de Andrade)
- É uma pena, doce amiga (Mozart Camargo Guarnieri) (Text: Mário de Andrade)
- Bamba querê (Mozart Camargo Guarnieri) (Text: Mário de Andrade)
- Quando eu morrer não me chores (Mozart Camargo Guarnieri, Edmundo Villani-Côrtes) (Text: Mário de Andrade)
- Antianti é tapejara (Mozart Camargo Guarnieri) (Text: Mário de Andrade)
- A total of 27 settings were added.
- A total of 49 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 55 texts were modified.
- A total of 31 settings were modified.
2023-08-23
- Three songs on poems by Rainer M. Rilke (Garland Anderson) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Praeludium (Erich Schmid) [x]
- Abend-Lied (Erik Norby) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Entgangen, Herr, der Bürde, die mir schwer (Erich Schmid) (Text: Rainer Maria Rilke)
- [No title] (Alexander Albrecht) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Früher Apollo (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Mach Einen herrlich, Herr, mach Einen groß (Ralf Michael Benesch) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Der Cornet (Heinz Adolph) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Gebt meinen Augen wieder, Quellen, Flüsse (Erich Schmid) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Ich irre, Herr, und sehe auch mein Irrn (Erich Schmid) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: I see two tiny flies, sitting ENG (after Leib Moiseyevich Kvitko: Две крошечных мушки, я вижу, сидят)
- Две мушки (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Leib Moiseyevich Kvitko)
- Translation: Lilacs ENG (after Ekaterina Andreyena Beketova: По утру, на заре)
- Translation: Morning ENG (after M. L. Yanov: «Люблю тебя!»)
- Translation: The migratory wind caressed me ENG (after Konstantin Dmitrevich Bal'mont: Ветер перелётный обласкал меня)
- [No title] (Text: Sosei) [x]
- Translation: I long for your return ENG (after André Chénier: Je veux que ton retour)
- [No title] (Text: Lady Ise) [x]
- Um Mitternacht (Peter Erwin Lendvai) (Text: Emil Alfred Herrmann) [x]
- Wir werfen den goldenen Ball (Peter Erwin Lendvai) (Text: Emil Alfred Herrmann) [x]
- Der Zwerg (Peter Erwin Lendvai) (Text: Emil Alfred Herrmann) [x]
- Es war einmal ein Mann (Peter Erwin Lendvai) (Text: Emil Alfred Herrmann) [x]
- Die Wölkchen (Peter Erwin Lendvai) (Text: Emil Alfred Herrmann) [x]
- Sils Maria (Peter Erwin Lendvai) (Text: Wilhelm Conrad Gomoll) [x]
- Die Jugend (Peter Erwin Lendvai) (Text: Wilhelm Conrad Gomoll) [x]
- Im Frieden der Nacht (Peter Erwin Lendvai) (Text: Wilhelm Conrad Gomoll) [x]
- Licht (Peter Erwin Lendvai) (Text: Wilhelm Conrad Gomoll) [x]
- Das Bleibende im Wandel (Peter Erwin Lendvai) (Text: Paul Alfred Enderling after Ki no Tomonori)
- So zwischen Herbst und Winterzeit (Leo Schrattenholz) (Text: Anonymous) [x]
- Der Blütenräuber (Peter Erwin Lendvai) (Text: Paul Alfred Enderling after Sosei)
- Verträumtes Leben (Peter Erwin Lendvai) (Text: Paul Alfred Enderling after Ono no Komachi)
- Der Frühling (Peter Erwin Lendvai) [x]
- Der Mond (Peter Erwin Lendvai) (Text: Paul Alfred Enderling after ? Ishikawa, Lady)
- Heimwärts (Peter Erwin Lendvai) (Text: Paul Alfred Enderling after Lady Ise)
- [No title] (Text: Ono no Komachi) [x]
- Translation: The Fly ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: La mouche (Nos mouches savent des chansons))
- Translation: Behold this infestation ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Orphée (Regardez cette troupe infecte))
- Translation: Orpheus ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Orphée (Admirez le pouvoir insigne))
- Translation: The Hare ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Le Lièvre (Ne sois pas lascif et peureux))
- Translation: The Lion ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Le Lion (Ô lion, malheureuse image))
- Translation: Ibis ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Ibis (Oui, j'irai dans l'ombre terreuse))
- Translation: Your eyes are turning sky-blue — ENG (after Else Lasker-Schüler: In deine Augen (Blau wird es in deinen Augen –))
- Translation: Memory ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Erinnerung (Willst Du immer weiter schweifen?))
- Es ist ein Kriegsmann, der heisst Tod (Max Bruch) (Text: Anonymous)
- Der König kann nicht stille stehn (Max Bruch) (Text: Albrecht Thoma)
- Ich habe den Schweden mit Augen gesehn (Max Bruch) (Text: Albrecht Thoma)
- Tanzreigen (Carl Müller-Hartung) [x]
- Ich singe und sage (Carl Müller-Hartung) [x]
- Dann will ich singen (Carl Müller-Hartung) [x]
- Im Busch (Hans Richard) [x]
- Heute in der Morgenfrühe (Hans Richard) [x]
- Frühlingsstrahl (Hans Richard) [x]
- Nun geh'n die andern alle (Hans Richard) [x]
- Liebesfrühling (Hans Richard) [x]
- Ich hab' ein Lieb und habe keines (Hans Richard) [x]
- Il y en a tant (Robert Caby) (Text: Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki , as Guillaume Apollinaire)
- Ruines au bord du vieux Rhin (Robert Caby) (Text: Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki , as Guillaume Apollinaire)
- Ermenonville, arbres tremblants (Vincent Bouchot) (Text: Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki , as Guillaume Apollinaire)
- Einsamkeit (Peter Erwin Lendvai, Egon Joseph Wellesz, Grete von Zieritz) (Text: Paul Alfred Enderling after Minamoto no Muneyuki)
- A total of 94 settings were added.
- A total of 59 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 80 texts were modified.
- A total of 97 settings were modified.
2023-08-22
- Aus unbeschreiblicher Verwandlung stammen (Konstantin Wladigeroff) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Da aber als in sein Versteck der Hohe (Daniel N. Seel) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Wie hab ich das gefühlt, was Abschied heißt (Thomas Bloch-Bonhoff, Gerd Boder, Felix Ming, Konstantin Wladigeroff) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: Look! You’ll have to forgive me ENG (after Felix Biedermann: Confiteor (Sieh! Du mußt es mir vergeben))
- [No title] (Frank Agsteribbe) [x]
- Ich hielt mich überoffen, ich vergaß (Konstantin Wladigeroff) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: Yet this is the end of all longing ENG (after Marie Madeleine, Baroness von Puttkammer, née Günther: Das aber ist das Ende allen Sehnens (Das aber ist das Ende allen Sehnens))
- Leg du auf meine Lebensgeige (George van Dam) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: Evening Song ENG (after Christian Fürchtegott Gellert: Für alle Güte sei gepreist)
- Und sie hatten ihn in sich erspart (Andreas Birnbaum, Richard Engelbrecht) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: Contentment with ones circumstances ENG (after Christian Fürchtegott Gellert: Du klagst und fühlest die Beschwerden)
- Musik (Jacob ter Veldhuis) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: The happiness of a clear conscience ENG (after Christian Fürchtegott Gellert: Besitz ich nur)
- Translation: 'Tis ended! ENG (after Franz Wisbacher: Die Luft ist kühl und trübe)
- Das ist mein Streit (Konstantin Wladigeroff) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Pietà (Casimir von Pászthory, Konstantin Wladigeroff) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: Wander, you clouds, wander ENG (after Ferdinand Avenarius: Wandert, ihr Wolken, wandert)
- Translation: The whole Universe obeys Love ENG (after Jean de La Fontaine: Tout l'Univers obéit à l'Amour)
- Translation: Angels, angels in the sky ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: La blanche neige (Les anges les anges dans le ciel))
- Translation: When the low heavy sky presses down like a lid ENG (after Charles Baudelaire: Spleen (Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle))
- [No title] (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Translation: King Kophetua ENG (after Richard von Schaukal: Kophetua (König Kophetua hob seine goldene Krone))
- Translation: The Seller of Clothes ENG (after Stéphane Mallarmé: La marchande d'habits (Le vif œil dont tu regardes))
- Translation: The Newsboy ENG (after Stéphane Mallarmé: Le crieur d'imprimés (Toujours, n'importe le titre))
- Die Nacht steigt auf die Berge (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Richard von Schaukal)
- A total of 45 settings were added.
- A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 28 texts were modified.
- A total of 45 settings were modified.
2023-08-21
- Es war einmal ein Dichter (Riccardo Malipiero) (Text: Giacomo Noventa)
- Die Könige der Welt sind alt (George van Dam) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Engellieder (Paul Van Crombruggen) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Manchmal (Paul Van Crombruggen) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- C'était le jour... (Renier van der Velden) [x]
- Translation: The Wife of the Working Man ENG (after Stéphane Mallarmé: La femme de l'ouvrier (La femme, l'enfant, la soupe))
- Translation: The Seller of Garlic and Onions ENG (after Stéphane Mallarmé: Le marchand d'ail et d'oignons (L'ennui d'aller en visite))
- Translation: The Roadside Construction Worker ENG (after Stéphane Mallarmé: Le cantonnier (Ces cailloux, tu les nivelles))
- Translation: The Glazier ENG (after Stéphane Mallarmé: Le vitrier (Le pur soleil qui remise))
- Sancta Maria (Henry Théodore Pontet, as Marie Piccolomini) (Text: A. Horspool)
- Gondellied (Paul Trauttenfels) [x]
- Der Mönch (Paul Trauttenfels) [x]
- Wehmuth (Paul Trauttenfels) [x]
- Die Lerche (Alfred Schüz) [x]
- Heimat (Alfred Schüz) [x]
- Im Schlummer (Alfred Schüz) [x]
- Verwunderung (Alfred Schüz) [x]
- Zu viel (Alfred Schüz) [x]
- Erwartung (Alfred Schüz) [x]
- Blümlein der Haide (Alfred Schüz) [x]
- O Mutter, willst du fragen (Hans Richard) [x]
- Es war zur goldnen Frühlingszeit (Ottokar Nováček) (Text: Anonymous after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Nicht traf der Wind vom Bergrevier (Ottokar Nováček) (Text: Anonymous after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Die Spur zweier Mädchenfüsse (Ottokar Nováček) (Text: Anonymous after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- [No title] (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Mandelbäumchen schmückt zur Zeit (Ottokar Nováček) (Text: Anonymous after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Auf See (Conrad Ansorge, Alexander Zemlinsky) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Das ferne Licht (Richard Wetz) (Text: Gustav Herrmann) [x]
- Geleit-Spruch (Richard Wetz) (Text: Raoul Richter) [x]
- Liebesnot (Richard Wetz) (Text: Paul Heyse) [x]
- Abschied (Richard Wetz) (Text: Paul Heyse) [x]
- Aufrichtung (Richard Wetz) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Wie des Frühlingsmondes Schein (Richard Wetz) (Text: Ricarda Octavia Huch)
- Legende (Richard Wetz) (Text: Hans M. Mang) [x]
- Die Nachtigall (Richard Wetz) (Text: Ludwig Köhler after Volkslieder )
- Diu nahtegal sanc sô wol (Text: Volkslieder )
- Ich hab' im Herzen (Richard Wetz) (Text: Volkslieder )
- Der Eremit (Richard Wetz) (Text: Ernst Ludwig Schellenberg) [x]
- Dämmerstunde (Richard Wetz) (Text: Ernst Ludwig Schellenberg) [x]
- Herbstabend (Richard Wetz) (Text: Ernst Ludwig Schellenberg) [x]
- Mein Beichtiger, mein Beichtiger (Richard Wetz) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Leben (Richard Wetz) (Text: Leo Greiner) [x]
- Bange Fragen (Richard Wetz) (Text: Raoul Richter) [x]
- Lied an Alle (Martin Frey) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Salva nos, Domine (Henry Théodore Pontet, as Marie Piccolomini) (Text: Henry Théodore Pontet , as Marie Piccolomini)
- Das Schloss (Ernst Baeker, Adalbert Laszky) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Komm, o komm, Geselle mein (Gustav Baldamus, Gustav Hasse) (Text: Volkslieder )
- Nun wird es Herbst (Peter Erwin Lendvai, Wilhelm Rettich, Richard Wetz, Grete von Zieritz) (Text: Paul Alfred Enderling after Ono no Komachi)
- A total of 78 settings were added.
- A total of 48 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 79 texts were modified.
- A total of 87 settings were modified.
2023-08-20
- Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge (Joachim Gies) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Kindheit (Per Nørgård) (Text: Rainer Maria Rilke , as René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke)
- Aber komm mir nicht im langen Kleid ! (Jouni Kaipainen) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Horch, welch' süsse Vogellieder (Ottokar Nováček) (Text: Anonymous after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Traumgekrönt (Mikko Kervinen) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Versuchung (Richard Wetz) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Opfer (Per Nørgård, Robert Xavier Rodríguez, Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Die Genesende (Hugo Daffner, Per Nørgård) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Stehst verwundet, Birke (Ottokar Nováček) (Text: Anonymous after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Wenn du fliehn willst, flieh! du kannst es noch (Jouni Kaipainen) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Spruch (Richard Wetz) (Text: Richard von Schaukal) [x]
- Translation: Der Maie, der Maie GER
- [No title] (Text: Anonymous) [x]
- Translation: From infinite longings ENG (after Rainer Maria Rilke: Initiale (Aus unendlichen Sehnsüchten steigen))
- Letzt' hat er mir die Hand gedrückt (Hans Richard, Richard Wetz) (Text: Hans Richard) [x]
- Der Tod (Richard Wetz) (Text: Heinrich Leuthold)
- Erlösung (Richard Wetz) (Text: Richard von Schaukal) [x]
- Die Muschel (Richard Wetz) (Text: Richard von Schaukal)
- Translation: Baroness Colombine is so petite and feminine ENG (after Richard von Schaukal: Zueignung. An die Baronin Colombine (Baronin Colombine ist so zierlich und zart))
- Im Park (Theodor W. Adorno) (Text: Georg Trakl)
- Der Verliebte und die Turteltaube (Richard Wetz) (Text: Friedrich Rückert)
- Getrennt (Richard Wetz) (Text: Otto Erich Hartleben)
- A total of 48 settings were added.
- A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 36 texts were modified.
- A total of 54 settings were modified.
2023-08-19
- No one lives his life (Brad Mehldau) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke)
- Über dir/ in der Tage Gezweig hängt er (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Johannes Konrad Bernhard Bobrowski)
- Shatter me (John Corigliano) (Text: Mark Adamo after Rainer Maria Rilke) *
- Your first word was light (Brad Mehldau) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke)
- [No title] (Ernst Hermann Meyer) (Text: Kurt-Rudolf Böttger) [x]*
- His caring is a nightmare to us (Brad Mehldau) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke)
- The hour is striking so close above me (Brad Mehldau) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke)
- I love you, gentlest of Ways (Brad Mehldau) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke)
- Die Treppe der Orangerie (Joachim Gies) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Rilke Fragment (Yann Robin) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Schon angelangt ist meines Lebens Fahrt (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Rainer Maria Rilke after Michelangelo Buonarroti)
- Giunto è già 'l corso della vita mia (Text: Michelangelo Buonarroti)
- Omnis caro faenum et omnis gloria (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Ernst Hermann Meyer) (Text: Jens Gerlach) [x]*
- I love the dark hours of my being (Brad Mehldau) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke)
- Von Sünden voll, mit Jahren überladen (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Rainer Maria Rilke after Michelangelo Buonarroti)
- Extinguish my eyes, I’ll go on seeing you (Brad Mehldau) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke)
- Carico d’anni e di peccati pieno (Text: Michelangelo Buonarroti)
- Und seine Sorgfalt ist uns wie ein Alp (Text: Rainer Maria Rilke)
- Ich gehe langsam aus der Welt heraus (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Hans Sahl) *
- Dein allererstes Wort war: Licht (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: My splendid life! you are failing, and my heart is ENG (after Friedrich Hölderlin: Der gute Glaube (Schönes Leben! du liegst krank, und das Herz ist mir))
- Rote Nelken (Ernst Hermann Meyer) (Text: Louis Fürnberg) [x]
- Das Bild (Ernst Hermann Meyer) (Text: Willi Layh) [x]*
- Unser Heldentum (Ernst Hermann Meyer) (Text: Johannes Robert Becher) [x]
- Der Ruf (Ernst Hermann Meyer) (Text: Kurt Walter Barthel , as Kuba) [x]
- Zwischenspiel (Ernst Hermann Meyer)
- Die letzte Illegalität Lenins (Ernst Hermann Meyer) (Text: Kurt-Rudolf Böttger) [x]*
- Roter Oktober (Ernst Hermann Meyer) (Text: Heinz Kahlau) [x]*
- Translation: Pierrot in the Noose ENG (after Richard von Schaukal: Pierrot pendu (Und ich sah dich nachts an der Laterne))
- Joli bâton (Jeanne Leleu) (Text: Gabriel Vicaire) [x]
- To Greece We Give Our Shining Blades (Henry Rowley Bishop) (Text: Thomas Moore)
- Wind Thy Horn, My Hunter Boy. (Henry Rowley Bishop) (Text: Thomas Moore)
- Love and Hope (Henry Rowley Bishop) (Text: Thomas Moore)
- If I Speak to Thee in Friendship's Name (Henry Rowley Bishop) (Text: Thomas Moore)
- I Wish I Was by That Dim Lake (Henry Rowley Bishop) (Text: Thomas Moore)
- Ich will die Nacht begrüssen (Arie Gijsbert Schuyer) (Text: Richard von Schaukal)
- Dolorosa (Henry Théodore Pontet, as Marie Piccolomini) (Text: Henry Théodore Pontet , as Marie Piccolomini)
- Der tausendjährige Lenin (Ernst Hermann Meyer, Stefan Wolpe) (Text: Johannes Robert Becher)
- Abendgang (Paul Hermann Franz Graener) (Text: Johannes Schlaf)
- Geharnischt reit ich von euch: verschliesset hinter mir die Tore (Henk Bijvanck) (Text: Richard von Schaukal)
- Der Engel kam mit einer schmalen Laute (Henk Bijvanck) (Text: Richard von Schaukal)
- Pierrot pendu (Henk Bijvanck) (Text: Richard von Schaukal)
- König Kophetua hob seine goldene Krone (Henk Bijvanck) (Text: Richard von Schaukal)
- Weihnacht (Ernst Hermann Meyer) (Text: Johannes Robert Becher)
- A total of 57 settings were added.
- A total of 45 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 47 texts were modified.
- A total of 64 settings were modified.
2023-08-18
- Gieb deine Schönheit immer hin (Bernard Foccroulle) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Mein scheuer Mondschatten spräche gern (Alex Nohai-Seaman) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Menschen bei Nacht (Bernard Foccroulle, Alex Nohai-Seaman) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Schon bricht das Glück, verhalten viel zu lang (Bernard Foccroulle) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: Why are my songs, you must wonder ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: R * * * (Ty se ptáš, proč moje zpěvy))
- Translation: All over the landscape a light sleep reigns ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Nad krajem vévodí lehký spánek)
- Translation: There stands that rock face of old ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Tam stojí stará skalá)
- Translation: An aching sigh so wistfully ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Mou celou duší zádumně)
- Translation: By a brook in the forest ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Zde v lese u potoka)
- Translation: Calm are the hillsides, calm are the valleys ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Na horách ticho a v údolí ticho)
- Translation: Here I peruse your dear letter ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Zde hledím na ten drahý list)
- Translation: My heart full of sadness often ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Mé srdce často v neštěstí)
- Translation: I am often wracked by my doubt ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Mě často týrá pochyba)
- Translation: Now I’m staggering past the house ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Kol domu se teď potácím)
- Translation: The happiness that was our wish ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Ó naší lásce nekvete)
- Translation: O my wonderful, golden rose ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Ó zlatá růže, spanilá)
- Translation: Oh yes, I may love you, I know ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Já vím, že v sladké naději)
- Philosophie (Elisabeth Claisse) (Text: Franz Toussaint after Kheng-Tsin)
- Issue (Elisabeth Claisse) (Text: Yves Arnaud)
- A total of 11 settings were added.
- A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 38 texts were modified.
- A total of 22 settings were modified.
2023-08-17
2023-08-16
- Le cornette (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
- Die Strasse... (Joseph Butch Rovan) (Text: Rainer Maria Rilke)
- C'est pourtant en nous, le secret de la vie (Aribert Reimann) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Ich lerne sehen (Joseph Butch Rovan) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Non je ne veux plus: non (Aribert Reimann) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Tout ce qui arrive (Aribert Reimann) (Text: Rainer Maria Rilke)
- For example... (Joseph Butch Rovan) (Text: Rainer Maria Rilke)
- die Unterlage... (Joseph Butch Rovan) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Niepokój (Zbigniew Rudziński) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
- Voilà la nuit t'ouvrant ses bras d'espace (Aribert Reimann) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Żyję zwyczajnie (Zbigniew Rudziński) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
- Aber die Frau... (Joseph Butch Rovan) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: If I could speak with the tongues of men - and of angels ENG (after Bible or other Sacred Texts: Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete)
- Translation: O Death, how bitter are you ENG (after Bible or other Sacred Texts: O Tod, wie bitter bist du)
- Translation: I returned, and saw all ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ich wandte mich und sahe an, alle)
- The Gazelle (Henry Rowley Bishop) (Text: Thomas Moore)
- Every bullet has its billet (Henry Rowley Bishop)
- Ah! I Remember That Sweet Hour (Henry Rowley Bishop) (Text: John Howard Payne)
- Thou! oh thou, hast loved me dearest (Henry Rowley Bishop) (Text: John Howard Payne)
- I sing of a maiden (Arnold Edward Trevor Bax, Sir) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist)
- O dear! What can the matter be? (Arnold Edward Trevor Bax, Sir) (Text: Volkslieder )
- Enchanted Summer (Arnold Edward Trevor Bax, Sir) (Text: Percy Bysshe Shelley)
- There are fairies at the bottom of our garden (Liza Lehmann) (Text: Rose Amy Fyleman) [x]
- Rosa resurget (Liza Lehmann) (Text: Liza Lehmann) [x]
- Roseleaves (Liza Lehmann) (Text: Liza Lehmann) [x]
- Summer storm (Liza Lehmann) (Text: Liza Lehmann) [x]
- Lovers in the lane (Liza Lehmann) (Text: Liza Lehmann) [x]
- The bee (Liza Lehmann) (Text: Liza Lehmann) [x]
- June rapture (Liza Lehmann) (Text: Liza Lehmann) [x]
- Unfolding (Liza Lehmann) (Text: Liza Lehmann) [x]
- Der Park ist hoch. Und wie aus einem Haus (Helmut Bieler) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Zwischenmusik (Günter Bialas)
- O Diese Lust, immer neu, aus gelockertem Lehm! (Text: Rainer Maria Rilke)
- Zwischen den Sternen, wie weit; und doch, um wievieles noch weiter (Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Irgendwo wohnt das Gold in der verwöhnenden Bank (Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Wo, in welchen immer selig bewässerten Gärten, an welchen (Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Rühmt euch, ihr Richtenden, nicht der entbehrlichen Folter (Text: Rainer Maria Rilke)
- Wenige ihr, der einstigen Kindheit Gespielen (Michael Berkeley) (Text: Rainer Maria Rilke)
- In childhood's pride I said to Thee (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
- Alabaster (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
- Der Dichter (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- 金山梦中作 (Text: Su-Tung-Po)
- A total of 65 settings were added.
- A total of 42 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 51 texts were modified.
- A total of 80 settings were modified.
2023-08-15
2023-08-14
2023-08-13
- Archaic torso of Apollo (Stephen Paulus) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
- Translation: Chorus. Watch! Pray! Pray! Watch! ENG (after Salomo Franck: Wachet! betet! betet! wachet!)
- Translation: My Little Darling ENG (after Joseph Huggenberger: Mein Schätzelein (Mein Schätzelein ist ein gar köstliches Ding))
- Translation: Falling Stars ENG (after Charles-Marie-René Leconte de Lisle: La Chute des étoiles (Tombez, ô perles dénouées))
- Translation: Recitative. Be afraid, you unrepentant sinners! ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Erschrecket, ihr verstockten Sünder!)
- Herbstlied (Augustinus Franz Kropfreiter) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Translation: Chorus. Nor for the world, nor for heaven ENG (after Christian Keymann: Nicht nach Welt, nach Himmel nicht)
- Translation: The King from the East ENG (after Ernst Ludwig Schellenberg: Ich bin der König vom Morgenland)
- Translation: Recitative. Despite its long for heaven ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Auch bei dem himmlischen Verlangen)
- Translation: Aria. Let the scoffers' tongues disparage ENG (after Salomo Franck: Lasst der Spötter Zungen schmähen)
- Translation: Recitative. Ah, should not this dire day ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ach, soll nicht dieser große Tag)
- Translation: Aria. When will the day come, when we can depart ENG (after Salomo Franck: Wenn kömmt der Tag, an dem wir ziehen)
- [No title] (Per Nørgård)
- Translation: Aria. Most blessed day of renewal ENG (after Salomo Franck: Seligster Erquickungstag)
- Translation: You blue eyes, good night! ENG (after Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen: Serenade (Ihr blauen Augen, gute Nacht!))
- Du bist der raunende Verrußte (Hans Kox) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: Chorus. Rejoice greatly, O my soul ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Freu dich sehr, o meine Seele)
- Translation: Aria. Lift up your head ENG (after Salomo Franck: Hebt euer Haupt empor)
- Translation: Recitative. Despite this disobedient generation ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Jedoch bei dem unartigen Geschlechte)
- Coda: Song (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
- Rage (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
- Lost (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
- Bird Soul (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
- Dream (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
- Anger (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
- Enchantment (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
- Empty Chair (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
- A total of 28 settings were added.
- A total of 27 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 25 texts were modified.
- A total of 27 settings were modified.
2023-08-12
- Ich schaute noch immer hinauf in den langsam verlöschenden (Lukas Foss) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Es war in dem Jahr nach Mamans Tode, daß ich Abelone zuerst bemerkte (Bernadetta Matuszczak) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Der Engel (Leopold Spinner) (Text: Rainer Maria Rilke)
- So wie dem Meister manchmal das eilig (Text: Rainer Maria Rilke)
- Unsere Träume sind Marmorhermen (Jan Pieter Hendrik van Gilse) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Der Letzte (Hans Kox) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Sollen wir unsere uralte Freundschaft, diegroßen (Text: Rainer Maria Rilke)
- A parable of death (Lukas Foss) (Text: Anthony Evan Hecht after Rainer Maria Rilke) [x]
- Und doch, obwohl ein jeder von sich strebt (Hans Kox) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Spiegel: noch nie hat man wissend beschrieben (Volker David Kirchner) (Text: Rainer Maria Rilke)
- O erst dann, wenn der Flug (Text: Rainer Maria Rilke)
- Die Schwestern (Leopold Spinner) (Text: Rainer Maria Rilke)
- In dem Wiedersehen mit Kindheitsdingen (Fabio Nieder) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Laisse le moi, c'est tout mon bien (Louise Lecomte) (Text: Anonymous) [x]
- Translation: Cradle song ENG (after Andreas Munch: Vuggesang (Sov min Søn, o slumre sødt!))
- Translation: Sing to the Lord a new song ENG (after Bible or other Sacred Texts: Cantate Domino canticum novum)
- Cantate Domino canticum novum a2 (Claudio Monteverdi) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Behold the great priest ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ecce sacerdos magnus)
- Ecce sacerdos magnus (Michael Haydn) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Four Evasions (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) [x]*
- Habitation (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) [x]*
- Eating Fire (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) [x]*
- Memory (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) [x]*
- Notes towards a poem that can never be written (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) [x]*
- Blumen, ihr schließlich den ordnenden Händen verwandte (Text: Rainer Maria Rilke)
- Je ne veux t'apporter que des fleurs , que des roses (Maud Laurent) (Text: Abel Bonnard)
- A total of 48 settings were added.
- A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 27 texts were modified.
- A total of 42 settings were modified.
2023-08-11
- Translation: Behold the great priest ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ecce sacerdos magnus)
- Ecce sacerdos magnus (Edward Elgar, Sir, José Maurício Nunes Garcia, Tomás Luis de Victoria, Samuel Webbe) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- A total of 2 settings were added.
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 3 texts were modified.
- A total of 3 settings were modified.
2023-08-09
- Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke (Siegfried Matthus) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Vom mönchischen Leben (Ferruccio Busoni) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- O come and go (Walter Arlen, né Aptowitzer) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
- Aus den Sonetten an Orpheus (Cláudio Franco de Sá Santoro) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Das Land ist licht... (Natalie Bayada-Snoeren) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Does he belong here? No, from both (Walter Arlen, né Aptowitzer) (Text: Carlyle Ferren MacIntyre after Rainer Maria Rilke)
- Es giebt Teppiche hier, Abelone, Wandteppiche. Ich bilde mir ein (Axel Borup-Jørgensen) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Cançó de la Lluna (Carme Karr) (Text: Carme Karr) [x]
- Be in Advance of All Parting (Walter Arlen, né Aptowitzer) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
- Lass deine tränen (Gerhard Frommel) (Text: Stefan George)
- Translation: I burn, but I don’t love you ENG (after Giovanni Battista Guarini: Ardo sì, ma non t'amo)
- Translation: Proud of myself ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Superbo di me stesso)
- Translation: Among all pains ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Fra tutte le pene)
- Translation: If I ever disturb your rest ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Se mai turbo il tuo riposo)
- Translation: If the stream is weak ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Se povero il ruscello)
- Translation: Received is Mary into heaven ENG (after Bible or other Sacred Texts: Assumpta est Maria in caelum)
- Translation: Hail, sweetest Mary ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ave, dulcissima Maria)
- Translation: Behold the great priest ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ecce sacerdos magnus)
- Translation: I have heard a voice coming from the sky ENG (after Bible or other Sacred Texts: Audivi vocem de caelo venientem)
- Translation: Sing to the Lord a new song ENG (after Bible or other Sacred Texts: Cantate Domino canticum novum)
- Translation: We sing to God ENG (after Bible or other Sacred Texts: Cantemus Domino)
- Translation: Blessed is the man that has been found without a mark ENG (after Bible or other Sacred Texts: Beatus vir qui inventus est sine macula)
- Translation: Blessed are you, Virgin Mary ENG (after Bible or other Sacred Texts: Beata es, Virgo Maria)
- A total of 39 settings were added.
- A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 23 texts were modified.
- A total of 32 settings were modified.
2023-08-08
2023-08-07
- Wilder Rosenbusch (Peter Child) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Unendlich staun ich euch an, ihr Seligen, euer Benehmen (Alois Bröder, Peter Child) (Text: Rainer Maria Rilke)
- [No title] (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Will dir den Frühling zeigen (Yrjö Henrik Kilpinen, Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Ich möchte draußen dir begegnen (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Volksweise (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Du willst dir einen Pagen küren? (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Ich weiß nicht, wie mir geschieht (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Bei uns gibts nicht Edelinge (Yrjö Henrik Kilpinen, Hans Kulla) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Lag auf einer Trommel nackt (Yrjö Henrik Kilpinen, Alfred Zschiesche) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Krieg (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Der grüne Baum (Joseph Netzer) (Text: Josephine von Münk-Holzmeister, Freiin , as Sephine)
- Schneebilder (Joseph Netzer) (Text: Josephine von Münk-Holzmeister, Freiin , as Sephine)
- A total of 14 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 17 texts were modified.
- A total of 18 settings were modified.
2023-08-06
- Durch einen Wald von Ungemach (Philippine Schick) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Und reden sie dir jetzt von Schande (Clemens Krauss) (Text: Rainer Maria Rilke)
- [No title] (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Ave weht von den Türmen her (Philippine Schick) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Te voir et t'adorer (? Larrivée, Mlle, ainée) [x]
- Lorsque de la naissante aurore (? Larrivée, Mlle, ainée) [x]
- Dans nos champs une bergère légère se promenoit (? Larrivée, Mlle, ainée) [x]
- Non, non, non son toi (? Larrivée, Mlle, ainée) [x]
- Pour la triste Amelia (? Larrivée, Mlle, ainée) [x]
- Le rossignol par son ramage (? Larrivée, Mlle, ainée) [x]
- Jomfru rodmende og varm (Inga Laerum-Liebig) [x]
- The world of flowers (Fanny E. Lacy) (Text: Fanny E. Lacy) [x]
- Helen (Jane Jackson, as Jane Bianchi Lacy) (Text: John Walcot , as Peter Pindar) [x]
- Winter's beautiful Rose (Jane Jackson, as Jane Bianchi Lacy) (Text: Amelia Alderson Opie) [x]
- Li'l Liza Jane (Ada de Lachau) (Text: Ada de Lachau) [x]
- Gloria a Pio IX (Ginevra Laboureur) (Text: Achille Spinetti) [x]
- Sans toi que j'aime (F. Boulanger-Kunzé, Mme.) [x]
- Plus de bonheur sans toi (F. Boulanger-Kunzé, Mme.) (Text: P. B. Fournier) [x]
- Am Wocken (Anna von Kühlmann-Redwitz, Gustav Niehr) (Text: Julius Wolff) [x]
- Renouveau d'Amour (Maria Anastazja Wincentyna Krysińska) (Text: Gabriel Montoya)
- A total of 40 settings were added.
- A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 21 texts were modified.
- A total of 32 settings were modified.
2023-08-05
- Gibt es wirklich die Zeit, die zerstörende? (Harrison Birtwistle, Sir, Robert Edler, Pascal Gaigne, Christian Holmqvist) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Dir aber, Herr, o was weih ich dir, sag (Harrison Birtwistle, Sir) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Tänzerin: O du Verlegung (Michael Berkeley, Harrison Birtwistle, Sir) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Wie ergreift uns der Vogelschrei. (Harrison Birtwistle, Sir, Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Dich aber will ich nun, dich, die ich kannte (Harrison Birtwistle, Sir) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Sei allem Abschied voran, als wäre er hinter (Harrison Birtwistle, Sir, Paul Brantley, Christian Holmqvist, Roger Smalley) (Text: Rainer Maria Rilke)
- O komm und geh, Du, fast noch Kind, ergänze (Harrison Birtwistle, Sir) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Die drei Lehren der Nachtigall (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Die Nonne (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Der Hirtenknabe (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Der Traum (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Ich wollte kleine Gabe (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Soll ich endlich von dir lassen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Fliesset, liebe Veilchen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Ob ich dir's auch nie gestanden (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Lass mit dir reden, Herz (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Stille ist es in der Runde (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Du verschwindest, theures Haupt (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Aber du gehst flammend unter (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Zum letzten Mal grüsst uns (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Und hätt ich nicht geliebt zuvor (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Was ist denn das mit einem Mai!? (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Spätherbst ist's (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Wozu brauchst du Lieder zu singen!? (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Meine Lieder, meine Sprüche (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Aber hätte nicht um Gold (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- O Hafis, Pindar, Walther! (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- O könnt ich nur singen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Vorgestern ergriff mich's (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Und wenn ich nicht hoffte (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Dir mein Leid zu schreiben (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Ach, ich seufze (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Hört noch nicht auf (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Herz, hör auf (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Dir sagen -was!? (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Liebe, weh, es fällt mir ein (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Mich blendet ihre Schöne nicht (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Mir raten die Leiden (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Wie unglücklich ich bin (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Ich wache auf (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Soll ich löschen das Licht!? (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Von den lustigen Genossen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Ist's das Sehnen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Äugle nicht her, liebliches Kind! (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Ha, wie ist die Welt so fein! (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Heil! ich heb den Becher wieder (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Ich möchte gern beim Glutpokal (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Heut sagte mir ein Fremdling (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Spielet mir, o spielt mir vor (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Jenen Abend sassen wir (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Hilf mir, komm mit hohem Schwung (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- In den Träumen meiner Kindheit (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Lasst mich stehn zu lauschen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Durch Schlucht und Fels (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- In höheren Kreisen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- A total of 88 settings were added.
- A total of 55 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 49 texts were modified.
- A total of 67 settings were modified.
2023-08-04
2023-08-03
2023-08-02
- L'automne sonne dans les feuilles vides (Lawrence Axelrod) (Text: Rainer Maria Rilke)
- En musique seulement il y a de semblables surprises (Lawrence Axelrod) (Text: Rainer Maria Rilke)
- L'Offrande Fanée (Lawrence Axelrod) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Bild (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
- Einer von zweien (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
- Dein Schweigen (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
- Und dann kam das große Licht (Fritz Büchtger) (Text: Johann Christoph Hampe) [x]*
- Ich bin im Licht (Fritz Büchtger) (Text: Rudolf Steiner) [x]*
- Orpheus (Fritz Büchtger) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Abgesang (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
- Ad Infinitum (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
- Ein Gleichnis (Fritz Büchtger) (Text: Christian Morgenstern)
- Brüder ihr (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
- Vor der Tür (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
- Gib mir den Anblick deines Seins, o Welt (Fritz Büchtger) (Text: Christian Morgenstern)
- Auferstehung (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
- Ein Paar Vögel noch immer (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
- Das Meer nicht mehr (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
- Ohne Tod (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
- Der Vogel Unheil (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
- Hörst du das Neue, Herr (Günter Bialas, Harrison Birtwistle, Sir, Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Du, mein Freund, bist einsam, weil . (Text: Rainer Maria Rilke)
- Wir gehen um mit Blume, Weinblatt, Frucht (Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Voller Apfel, Birne und Banane (Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Heil dem Geist, der uns verbinden mag (Harrison Birtwistle, Sir, Robert Edler, Wolfgang Steffen) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Steh den Himmel. Heißt kein SternbildReiter? (Text: Rainer Maria Rilke)
- Euch, die ihr nie mein Gefühl verließt (Text: Rainer Maria Rilke)
- Alles Erworbne bedroht die Maschine, solange (Ronald Joachim Autenrieth, Elliott Cook Carter, Jr., Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Der Dichter (Ronald Joachim Autenrieth, Hans Georg Bertram, Walter Willig) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Siehe die Blumen, diese dem Irdischen treuen (Francesc Xavier Gelabert i Muntaner) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Schon, horch, hörst du der ersten Harken (Francesc Xavier Gelabert i Muntaner) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Immer wieder von uns aufgerissen (Francesc Xavier Gelabert i Muntaner, Franz Johannes Balthasar von Hößlin) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Abschied (Winfried Zillig) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Abend (Jeffrey Wood, Winfried Zillig) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Lied (Winfried Zillig) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Abschied (Jörg Arnecke) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Wir lächeln leis im Abendwind (Jörg Arnecke) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: The Drummer's Fiancée ENG (after Victor Hugo: La fiancée du timbalier (Monseigneur le duc de Bretagne))
- Translation: Ever since the sun, on the immense horizon ENG (after Louis Charles Alfred de Musset: La Nuit d'août (Depuis que le soleil, dans l'horizon immense))
- Translation: Friends, find for me ENG (after Victor Hugo: Rêves (Amis, loin de la ville))
- Als Gij mij zegt te zingen (Aleidus Coenen, Albert De Klerk) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore)
- A total of 54 settings were added.
- A total of 41 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 41 texts were modified.
- A total of 67 settings were modified.
2023-08-01
|