Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Jeunes filles
Translations © by Guy Laffaille
Song Cycle by Dora Pejačević (1885 - 1923)
View original-language texts alone: Mädchengestalten
Als du mich einst gefunden hast, da war ich klein, so klein, und blühte wie ein Lindenast nur still in dich hinein. Vor Kleinheit war ich namenlos und sehnte mich so hin, bis du mir sagst, dass ich zu groß für jeden Namen bin: Da fühl ich, dass ich eines bin mit Myrthe, Mai und Meer, und wie der Duft des Weines bin ich deiner Seele schwer...
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Als du mich einst gefunden hast", written 1898, appears in Frühe Gedichte, in Mädchen-Gestalten, no. 1
See other settings of this text.
Quand tu m'as trouvé, il y a longtemps, j'étais petit, si petit, et fleurissais comme une branche de tilleul silencieusement en toi. À cause de ma petitesse j'étais sans nom et je soupirais après jusqu'à ce que tu me dises que j'étais trop grand pour quelque nom que ce soit : Je sens que je suis qu'un avec le myrte, le mois de mai et la mer, et comme le parfum du vin je pèse lourd sur ton âme.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Als du mich einst gefunden hast", written 1898, appears in Frühe Gedichte, in Mädchen-Gestalten, no. 1
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-02-12
Line count: 12
Word count: 78
Viele Fähren sind auf den Flüssen, und eine bringt sicher ihn; aber ich kann nicht küssen, so wird er vorüberziehn. - Draußen war Mai. Auf unserer alten Kommode brannten der Kerzen zwei; die Mutter sprach mit dem Tode, da brach ihr die Stimme entzwei. Und wie ich klein in der Stille stand, reichte ich nicht in das fremde Land, das meine Mutter bange erkannt, ragte nur bis zum Bettesrand, fand allein ihre blasse Hand, von der ich Segen bekam. Aber der Vater, von Wahnsinn wund, riss mich hoch an der Mutter Mund, der mir den Segen nahm.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Viele Fähren sind auf den Flüssen", appears in Frühe Gedichte, in Mädchen-Gestalten, no. 2
See other settings of this text.
Il y a de nombreux bacs sur les rivières, et l'un d'eux le portera sûrement ; mais je ne peux l'embrasser quand il passera. Dehors c'était le mois de mai. Sur notre vieille commode brûlaient deux chandelles ; la mère parlait avec la mort, et sa voix se brisait en morceaux. Et je me tenais tout petit en silence, je n'atteignis pas la terre étrangère que ma mère percevait avec crainte, je me dressais seulement jusqu'au bord du lit, trouvant uniquement sa main pâle, de qui je reçus sa bénédiction. Mais mon père, fou de douleur, me souleva jusqu'à la bouche de ma mère, qui me prit la bénédiction.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Viele Fähren sind auf den Flüssen", appears in Frühe Gedichte, in Mädchen-Gestalten, no. 2
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-02-12
Line count: 18
Word count: 107
Ich bin ein Waise. Nie hat jemand um meinetwillen die Geschichten berichtet, die die Kinder bestärken und stillen. Wo kommt mir das plötzlich her? Wer hat es mir zugetragen? Für ihn weiß ich alles Sagen und was man erzählt am Meer.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Ich bin ein Waise", appears in Frühe Gedichte, in Mädchen-Gestalten, no. 3
See other settings of this text.
Je suis une orpheline. Jamais personne n'a pour moi raconté les histoires qui rendent forts et calmes les enfants. D'où vient cette pensée soudaine ? Qui me l'apporte ? Pour lui je sais toutes les légendes et ce qu'on raconte sur la mer.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Ich bin ein Waise", appears in Frühe Gedichte, in Mädchen-Gestalten, no. 3
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-02-12
Line count: 8
Word count: 41
Ich war ein Kind und träumte viel und hatte noch nicht Mai: da trug ein Mann sein Saitenspiel an unserm Hof vorbei. Da hab ich bange aufgeschaut: "O Mutter lass mich frei..." Bei seiner Laute erstem Laut brach etwas mir entzwei. Ich wusste, eh sein Sang begann: Es wird mein Leben sein. Sing nicht, sing nicht, du fremder Mann: Es wird mein Leben sein. Du singst mein Glück und meine Müh' mein Lied singst du und dann: mein Schicksal singst du viel zu früh, so daß ich, wie ich blüh und blüh, -- es nie mehr leben kann. Er sang. Und dann verklang sein Schritt, -- er musste weiterziehn; und sang mein Leid, das ich nie litt, und sang mein Glück, das mir entglitt und nahm mich mit, und nahm mich mit, -- und keiner weiss wohin...
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Ich war ein Kind und träumte viel", written 1898, appears in Frühe Gedichte, in Mädchen-Gestalten, no. 4
See other settings of this text.
J'étais un enfant et je rêvais beaucoup et je n'avais pas encore connu le moi de mai ; un homme portait son luth près de notre ferme. J'ai regardé plein de crainte : « Ô mère laisse-moi y aller... » À la première note de son luth quelque chose s'est brisé en moi. Je savais avant que ce chant commençât : Ce sera ma vie. Ne chante pas, ne chante pas, homme étranger : Ce sera ma vie. Tu chantes mon bonheur et mon malheur, tu chantes ma peine et alors : tu chantes ma destinée beaucoup trop tôt, de sorte que, de quelque façon que je grandisse, -- je ne peux vivre plus longtemps. Il chanta. Et alors ses pas s'évanouirent, il devait s'éloigner ; et chantait ma souffrance que je n'avais jamais soufferte, et chantait mon bonheur qui s'était enfui, et m'emportait avec lui, et m'emportait avec lui, et personne ne sait où...
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Ich war ein Kind und träumte viel", written 1898, appears in Frühe Gedichte, in Mädchen-Gestalten, no. 4
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-02-12
Line count: 23
Word count: 148