Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Maria ging aus wandern, so fern ins fremde Land, bis sie Gott den Herren fand. Sie hat ihn schon gefunden wohl vor des Herodes Haus, er sah so betrüblich aus. Das Kreuz, das musst' er tragen nach Jerusalem vor die Stadt, wo er gemartet ward. Was trug er auf seinem Haupte? Ein' scharfe Dornenkron'; das Kreuz, das trägt er schon. Daran soll man bedenken, ein jeder jung or alt, dass das Himmelreich leidet Gewalt!
About the headline (FAQ)
Note for stanza 5, line 3: in Brahms WoO 32 no. 22 and WoO 33 no. 14 versions only: "dass das Himmelreich leidt Gewalt!"
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Marias Wallfahrt", op. 22 no. 3 (1859), published 1862 [ mixed chorus ], from Marienlieder, no. 3, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Marias Wallfahrt", WoO. 32 no. 22 (1858), published 1926 [ voice and piano ], from Deutsche Volkslieder, no. 22, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Maria ging aus wandern", WoO. 33 no. 14, published [1894], from Deutsche Volkslieder, no. 14, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Giovanni Duci) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 74
Maria ging eens reizen, Ver weg op vreemde grond, Tot zij God de Heer daar vond. Zij heeft hem dan gevonden Al vlak vóór Herodes’ huis; Hij zag er zo deerlijk uit. Het kruis, dat moest hij dragen Naar Jeruzalem, vóór de stad Waar hij te lijden had. Wat droeg hij op zijn hoofd daar? Een scherpe doornenkroon; Het kruis, dat draagt Gods zoon. Daarom moet men bedenken, - Voor jong en oud dit geldt, - Dat het hemelrijk lijdt, ja, geweld!
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Maria ging aus wandern" = "Maria ging eens reizen"
"Marias Wallfahrt" = "Maria’s bedevaart"
Note for stanza 5, line 3: in Brahms WoO 32 no. 22 and WoO 33 no. 14 versions only: "Dat het hemelrijk lijdt geweld!"
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn
This text was added to the website: 2014-12-23
Line count: 15
Word count: 80