LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Translation © by Bertram Kottmann

Kom, bukken til gutten
Language: Norwegian (Bokmål) 
Our translations:  GER
Kom, bukken til gutten,
kom, kalven til mor,
kom, mjauende katten
i snehvide skor,
kom, [andunger]1 gule,
kom frem ifra [skjule']2,
kom, kyllinger små
som næppe kan gå,
kom, duerne mine
med fjærene fine!
Se græsset er vådt;
men solen gjør godt,
og tidlig, tidlig er det på sommer'n --
men râb på høsten, så kommer'n!

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Grieg •   W. Peterson-Berger 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Peterson-Berger: "ællinger"
2 Grieg: "skjulet"

Text Authorship:

  • by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Lokke-lek", appears in En glad gut [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Lok", op. 61 (Barnlige sanger) no. 3 (1894), published 1895 [sung text checked 1 time]
  • by Jakob Adolf Hägg (1850 - 1928), "Lokkeleg", op. 44 no. 7 (c1869-1871) [ voice and piano ], from Tolf Sånger och Visor, no. 7 [sung text not yet checked]
  • by Per Lasson (1859 - 1883), "Lokkeleg", published 1899 [ voice and piano ], from Lieder-Album. Fünfzehn Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Leipzig, W. Hansen [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942), "Lokkeleg", op. 12 no. 1 (1896), from Marits visor, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "Lokkeleg", 1888, published 1892 [ voice and piano ], from Tvaa visor ur En glad gut, no. 1, Stockholm, Elkan & Schildknecht [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 58

Komm, Geißbock zum Buben
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål) 
Komm, Geißbock zum Buben,
komm, Kälbchen zur Kuh,
komm, mauzendes Kätzchen
auf schneeweißem Schuh!
Kommt, Entlein, ihr gelben,
kommt aus dem Verstecke,
kommt, kleine Küken,
kaum laufen ihr könnt,
kommt, meine Tauben
mit feinem Gefieder!
Das Gras ist wohl nass,
doch Sonn’ tut euch gut
und früh noch, früh noch ist es im Sommer -
doch ruft nach dem Herbst, er wird kommen.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Lokkeleg" = "Lockruf"

Text Authorship:

  • Translation from Norwegian (Bokmål) to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Lokke-lek", appears in En glad gut
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-09-09
Line count: 14
Word count: 62

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris