LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Otto Roquette (1824 - 1896)
Translation © by Sharon Krebs

Was weckt aus den Tiefen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Was weckt aus den Tiefen,
Was weckt auf den Höhn
Die Lieder, die schliefen,
Zu hellem Getön?
Das war mir ein Ringen,
Ein Stürmen zu Nacht!
Nun rasten die Schwingen,
Zur Ruh ist's gebracht.
Nun wirket und webet
Mit sonnigem Duft
Blaue besel'gende Veilchenluft!

Nun öffne die Laden
Du träumendes Kind,
Die Seele zu baden
In Wonne geschwind!
Heraus, du mein Leben,
Und öffne die Brust
Zu liebendem Streben,
Zu blühender Lust!
Laß wogen im Herzen
Mit sonnigem Duft
Blaue besel'gende Veilchenluft!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, pages 47-48. Note: the typo in Roquette’s book in stanza 2, line 3 ("Sele") has been corrected above.


Text Authorship:

  • by Otto Roquette (1824 - 1896), "Veilchenluft" [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Veilchenluft", op. 42 (3 Lieder) no. 2, published 1854 [ voice and piano ], Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
  • by G. Hausmann , "Veilchenduft", published 1874 [ SATB chorus ], from Sechs Lieder für S., A., T. und B., no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Henning Karl Adam von Koss (1855 - 1913), "Veilchenluft", op. 3 (Drei Lieder für Sopran mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1887 [ soprano and piano ], Berlin, Glas [sung text not yet checked]
  • by Carl Martin Reinthaler (1822 - 1896), "Was weckt aus den Tiefen", op. 28 (Vier Duette für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 4, published 1877 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-10-14
Line count: 22
Word count: 82

What wakens from out of the depths
Language: English  after the German (Deutsch) 
What wakens from out of the depths,
What wakens upon the heights,
To bright sounding,
The songs that were sleeping?
That was a struggle,
A storming in the night!
Now the pinions rest,
[The turmoil is] becalmed.
Now working and weaving
With a sunny scent,
Are blue, blissful violet-filled breezes!

Now open the shutters,
You dreaming child,
Quickly to bathe
Your soul in bliss!
Out, you my life,
And open your bosom
To a loving striving,
To a blossoming joy!
Let surge in your heart
With a sunny scent
Blue, blissful violet-filled breezes!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Veilchenluft" = "Violet breezes"
"Was weckt aus den Tiefen" = "What wakens from out of the depths"
"Veilchenduft" = "The scent of violets"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), "Veilchenluft"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-12-19
Line count: 22
Word count: 93

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris