Wenn der Frühling auf die Berge steigt Und im Sonnenstrahl der Schnee zerfließt, Wenn das erste Grün am Baum sich zeigt, Und im Gras das erste Blümlein sprießt -- Wenn vorbei im Thal Nun mit einem Mal Alle [Regenzeit]1 und Winterqual, Schallt es von den Höh'n Bis zum Thale weit: O, wie wunderschön Ist die Frühlingszeit! Wenn am Gletscher heiß die Sonne leckt, Wenn die Quelle von den Bergen springt, Alles rings mit jungem Grün sich deckt Und das [Lustgetön]2 der Wälder klingt-- Lüfte lind und lau Würzt die grüne Au, Und der Himmel lacht so rein und blau, Schallt es von den Höh'n Bis zum Thale weit: O, wie wunderschön Ist die Frühlingszeit! War's nicht auch zur jungen Frühlingszeit, Als Dein Herz sich meinem Herz erschloß? Als von Dir, du wundersüße Maid, Ich den ersten langen Kuß genoß! Durch den Hain entlang, Heller Lustgesang, Und die Quelle von den Bergen sprang-- Scholl es von den Höh'n Bis zum Thale weit: O, wie wunderschön Ist die Frühlingszeit!
Vier Duette für Sopran und Alt mit Pianoforte , opus 28
by Carl Martin Reinthaler (1822 - 1896)
1. Frühlingszeit  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Zuléikha, no. 12
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Natalie Macfarren) , "Flow'ry May"
- FRE French (Français) [singable] (François Nicollin)
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Quando la primavera arriva sui monti", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 Mandyczewski: "Regenszeit"
2 Mandyczewski: "Luftgetön" (typo in the score?)
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Märchen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Man sagt, durch's Zimmer walle Ein schönes Engelkind, Wenn plötzlich schweigen alle, Die drinn beisammen sind. Dies sagen wir uns immer Und stille küssen wir, Ein Engel geht durch's Zimmer, Ein Engel ist bei mir.
Authorship:
- by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Märchen", appears in Gedichte, in Eine Idylle in Liedern
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Sternennacht
Language: German (Deutsch)
Es lächeln und nicken in's Dunkel der Nacht . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Was weckt aus den Tiefen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Was weckt aus den Tiefen, Was weckt auf den Höhn Die Lieder, die schliefen, Zu hellem Getön? Das war mir ein Ringen, Ein Stürmen zu Nacht! Nun rasten die Schwingen, Zur Ruh ist's gebracht. Nun wirket und webet Mit sonnigem Duft Blaue besel'gende Veilchenluft! Nun öffne die Laden Du träumendes Kind, Die Seele1 zu baden In Wonne geschwind! Heraus, du mein Leben, Und öffne die Brust Zu liebendem Streben, Zu blühender Lust! Laß wogen im Herzen Mit sonnigem Duft Blaue besel'gende Veilchenluft!
Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), "Veilchenluft"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, pages 47-48
1 The typo in Roquette’s book (“Sele”) has been corrected above.Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]