LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Translation © by Garrett Medlock

Belle lune d'argent
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Belle lune d'argent,
j'aime à te voir briller
Sur les mâts inégaux
d'un port plein de paresse,
Et je rêve bien mieux
quand ton rayon caresse
Dans un vieux parc le marbre
où je viens m'appuyer.

J'aime ton jeune éclat
et tes beautés fanées,
[Je t'aime]1 sur un lac,
sur un sable argentin
Et dans la vaste nuit
de la plaine sans fin…
Et dans mon cher Paris
en haut des cheminées.

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Gaubert 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Gaubert: "Tu me plais"

Text Authorship:

  • by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, appears in Les Stances, in 3. Stances, troisième livre, no. 10, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Dupérier (1886 - 1976), "Belle lune d'argent", published [1927] [ mezzo-soprano or baritone and piano ], from La Saison passagère, no. 3, Paris, Édition Maurice Senart [sung text not yet checked]
  • by Louis Durey (1888 - 1979), "Belle lune d'argent", op. 45 no. 1 (1935) [ voice and piano ], from Quatre Stances, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Philippe Gaubert (1879 - 1941), "Belle lune d'argent", published 1929 [ medium voice and piano ], from Les stances, no. 3, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text checked 1 time]
  • by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Belle lune d'argent", published 1904, first performed 1906 [ medium voice and piano ], from Les feuilles blessées, no. 4, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Beautiful silver moon", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sylvain Labartette , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-12-03
Line count: 16
Word count: 73

Beautiful silver moon
Language: English  after the French (Français) 
Beautiful silver moon,
I love to watch you shine
Upon the uneven masts
Of a port full of idleness,
And I dream much better
When your ray caresses
The marble in an old park
Where I come to rest myself.

I love your young brilliance
And your faded beauty,
[I love you]1 on a lake,
On an Argentine sand
And in the vast night
Of the endless plain…
And in my dear Paris
At the top[s] of the chimneys.

View original text (without footnotes)
1 Gaubert: "You please me"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, appears in Les Stances, in 3. Stances, troisième livre, no. 10, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-02-19
Line count: 16
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris