LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Translation © by Aleksey Berg

Свет восходящих звёзд ‑ вся ночь, когда...
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Свет восходящих звёзд - вся ночь, когда она
Светла без месяца, без облаков темна, 
  Заключена в глазах твоих чудесных.
При них теряюсь я -- и не могу понять,
И словом не могу понятным передать
  Волнений, сердцу неизвестных.
Я верю иногда, что мне в глазах твоих
  Читать любовь -- была б отрада.
А иногда мне страшно возле них,
  Как тёмной ночью возле клада. 
Что выражает мне твой непонятный взгляд,
Когда глаза твои глядят и не глядят
  Из-под ресниц тяжеловесных?
Не так ли две звезды -- две путницы небесных,
Не зная, чьи мечты за ними вслед текут --
Горят -- не греют -- но... влекут.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), no title, written 1855 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Свет восходящих звёзд", op. 33 (5 Стихотворений (5 Stikhotvorenij) = 5 Poems) no. 2 (1911), published 1912 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]
  • by Yelena Ernstovna Yevtushevskaya (b. 1969), "Свет восходящих звёзд" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Aleksey Berg) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 96

The light of the rising stars – all...
Language: English  after the Russian (Русский) 
The light of the rising stars – all night long,
When the sky is bright without moonshine,
And dark despite the lack of clouds,
Is captured in your wonderful eyes.
I am lost in front of them and cannot understand,
Cannot convey in meaningful words,
Those thrills, unknown to the heart.
I sometimes believe that it would be my happiness
To read love in your eyes.
But sometimes I feel frightened by them,
Like on a dark night, next to a buried treasure.
What does your mysterious glance express,
When your eyes both look and don’t look
From under heavy eyelashes?
Isn’t it like two stars, two heavenly wanderers,
Unaware of those whose dreams flow after them,
The stars burn without heat, but... they lure.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2019 by Aleksey Berg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), no title, written 1855
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-07-21
Line count: 17
Word count: 125

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris