by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Mich däucht, ich träumte von Blätterfall
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Mich däucht, ich träumte von Blätterfall,
Von weiten Wäldern und dunklen Seen,
Von trauriger Worte Widerhall --
Doch könnt' ich ihren Sinn nicht verstehn.
Mich däucht, ich träumte von Sternenfall,
Von blasser Augen weinendem Flehn,
Von eines Lächelns Widerhall --
Doch könnt' ich seinen Sinn nicht verstehn.
Wie Blätterfall, wie Sternenfall,
So sah ich mich ewig kommen und gehn,
Eines Traumes unsterblicher Widerhall --
Doch könnt' ich seinen Sinn nicht verstehn.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "A dream", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un rêve", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ingrid Schmithüsen
This text was added to the website: 2013-05-22
Line count: 12
Word count: 68
A dream
Language: English  after the German (Deutsch)
Methinks I dreamed about falling leaves,
of ample forests and sombre lakes,
of sorrowful words reechoing -
however, I couldn’t make sense of them.
Methinks I dreamed about falling stars,
of weeping and pleading pallid eyes,
of a friendly smile reechoing -
however, I couldn’t make sense of it.
Like falling leaves, like falling stars,
I saw myself evermore come and go,
a dream’s immortal reechoing -
however, I couldn’t make sense of it.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2019-09-10
Line count: 12
Word count: 74