LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Richard Flatter (1891 - 1960)

The expense of spirit in a waste of...
Language: English 
Our translations:  ITA
The expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action: and till action, lust
Is perjur'd, murderous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust;
Enjoy'd no sooner but despised straight;
Past reason hunted; and no sooner had,
Past reason hated, as a swallow'd bait,
On purpose laid to make the taker mad:
Mad in pursuit and in possession so;
Had, having, and in quest, to have extreme;
A bliss in proof, -- and prov'd, a very woe;
Before, a joy propos'd; behind a dream.
    All this the world well knows; yet none knows well
    To shun the heaven that leads men to this hell.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 129 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mario Castelnuovo-Tedesco (1895 - 1968), "Sonnet CXXIX - Th'expense of Spirit", op. 125 (Shakespeare Sonnets), Heft 2 no. 2 (1945) [ SATB chorus and piano ] [sung text not yet checked]
  • by David Passmore (b. 1954), "The expense of spirit in a waste of shame" [ mezzo-soprano and piano ], from Seven Dark Lady Sonnets , no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet CXXIX", 1866 [ baritone and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek)
  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Sonet 129"
  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 129, first published 1857
  • GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-08-11
Line count: 14
Word count: 110

Verbrauch von Geist in einem Wust von...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Verbrauch von Geist in einem Wust von Schande
Ist Lust beim Werk; und bis zum Werk ist Lust
Von Meineid, Mordgier, Blut voll bis zum Rande,
Wild, grausam, roh, nur ihres Ziels bewußt.

Kaum erst gesättigt – Ekel, Überdruß;
Sinnlos gejagt und, nicht so bald besessen,
Sinnlos gehaßt wie Gift nach dem Genuß,
Das, ausgelegt, den toll macht, der´s gegessen.

Toll in der Sucht und Jagd, toll beim Verein –
Besitz, Begierde ohne Zucht und Zaum;
Rausch im Genuß, doch kaum genossen – Pein;
Vorher – ersehntes Glück, nachher – ein Traum.

Das alles weiß man; nur nicht, wie man flieht
Aus diesem Himmel, der zur Hölle zieht.

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten Übersetzt von Richard Flatter, Walter Krieg Verlag, Wien-Bad Bocklet-Zürich, 1954, 2nd edition (1st edition 1936), page 95.


Text Authorship:

  • by Richard Flatter (1891 - 1960), appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 129
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Volkmar Henschel

This text was added to the website: 2021-02-24
Line count: 14
Word count: 108

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris