LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907)
Translation © by Peter Low

Je rêve, et la pâle rosée
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Je rêve, et la pâle rosée
Dans les plaines perle sans bruit,
Sur le duvet des fleurs posée
Par la main fraîche de la nuit.

D'où viennent ces tremblantes gouttes ?
Il ne pleut pas, le temps est clair ;
C'est qu'avant de se former, toutes,
Elles étaient déjà dans l'air.

D'où viennent mes pleurs ? Toute flamme,
Ce soir, est douce au fond des cieux ;
C'est que je les avais dans l'âme
Avant de les sentir aux yeux.

On a dans l'âme une tendresse
Où tremblent toutes les douleurs,
Et c'est parfois une caresse
Qui trouble, et fait germer les pleurs.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Rosées", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La Vie intérieure, no. 1866, Paris, Éd. Alphonse Lemerre [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Henri-Paul Büsser (1872 - 1973), "Rosées" [ high voice and piano ], Paris, Durand [sung text not yet checked]
  • by Gustavo Ernesto Campa (1863 - 1934), "Les rosées" [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Gaston Carraud (1864 - 1920), "Rosées" [ high voice and piano ], from Mélodies, no. 3, Paris, Éditions H. Tellier [sung text not yet checked]
  • by (François-Clément) Théodore Dubois (1837 - 1924), "Rosées" [ medium voice and piano ], from Vingt mélodies, recueil 1, no. 11, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
  • by Gustave Kéfer (b. 1855), "Rosées", op. 2 no. 1 [ medium voice and piano ], from Huit mélodies, no. 1, Leipzig, Éd. Otto Junne [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-09-23
Line count: 16
Word count: 99

I dream, and in the plains
Language: English  after the French (Français) 
I dream, and in the plains
the pale dew pearls noiselessly
on the downy flowers where it is placed
by the cool hand of night.

Where do these trembling drops come from?
It is not raining, the weather is fine.
The truth is: before any of them were formed
they were all already in the air.

Where do my tears come from? Every flame
is gentle this evening in the depths of the sky.
The truth is: I had them already in my soul
before I felt them in my eyes.

We have in our souls a tenderness
in which all kinds of pain are trembling,
and sometimes a caress is the thing
that disturbs us, and makes the tears well up.

About the headline (FAQ)

Translations of titles
"Les rosées" = "The Dew"
"Rosées" = "The Dew"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Rosées", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La Vie intérieure, no. 1866, Paris, Éd. Alphonse Lemerre
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-10-31
Line count: 16
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris