
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Je rêve, et la pâle rosée Dans les plaines perle sans bruit, Sur le duvet des fleurs posée Par la main fraîche de la nuit. D'où viennent ces tremblantes gouttes ? Il ne pleut pas, le temps est clair ; C'est qu'avant de se former, toutes, Elles étaient déjà dans l'air. D'où viennent mes pleurs ? Toute flamme, Ce soir, est douce au fond des cieux ; C'est que je les avais dans l'âme Avant de les sentir aux yeux. On a dans l'âme une tendresse Où tremblent toutes les douleurs, Et c'est parfois une caresse Qui trouble, et fait germer les pleurs.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Rosées", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La vie intérieure, no. 1866, Paris, Éd. Alphonse Lemerre [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henri-Paul Büsser (1872 - 1973), "Rosées" [ high voice and piano ], Paris, Durand [sung text not yet checked]
- by Gustavo Ernesto Campa (1863 - 1934), "Les rosées" [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Gaston Carraud (1864 - 1920), "Rosées" [ high voice and piano ], from Mélodies, no. 3, Paris, Éditions H. Tellier [sung text not yet checked]
- by (François-Clément) Théodore Dubois (1837 - 1924), "Rosées" [ medium voice and piano ], from Vingt mélodies, recueil 1, no. 11, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
- by Gustave Kéfer (b. 1855), "Rosées", op. 2 no. 1 [ medium voice and piano ], from Huit mélodies, no. 1, Leipzig, Éd. Otto Junne [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-23
Line count: 16
Word count: 103
I dream, and in the plains the pale dew pearls noiselessly on the downy flowers where it is placed by the cool hand of night. Where do these trembling drops come from? It is not raining, the weather is fine. The truth is: before any of them were formed they were all already in the air. Where do my tears come from? Every flame is gentle this evening in the depths of the sky. The truth is: I had them already in my soul before I felt them in my eyes. We have in our souls a tenderness in which all kinds of pain are trembling, and sometimes a caress is the thing that disturbs us, and makes the tears well up.
About the headline (FAQ)
Translations of titles
"Les rosées" = "The Dew"
"Rosées" = "The Dew"
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Rosées", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La vie intérieure, no. 1866, Paris, Éd. Alphonse Lemerre
This text was added to the website: 2022-10-31
Line count: 16
Word count: 122