LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Qi Feng Wu

Je vous salue Marie, pleine de grâce
Language: French (Français)  after the Latin 
Our translations:  ENG
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
Le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes,
et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.

Sainte Marie,
Mère de Dieu, 
priez pour nous pauvres pécheurs,
maintenant et à l'heure de notre mort.

Ainsi soit-il.

About the headline (FAQ)

Note: this is the official translation from Latin to French by the Roman Catholic Church

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Je vous salue Marie" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Ave Maria", Luke 1, 28 & 42; Breviarium Romanum (1568)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by René-Emmanuel Baton (1879 - 1940), as Rhené-Baton, "Je vous salue Marie", op. 27 no. 2 (1922), published 1922 [ medium voice and organ ], from Deux prières du soir, no. 2, Paris, Éd. Durand & Cie. [sung text not yet checked]
  • by François Berthet (1873 - 1956), "Je vous salue Marie", op. 14 no. 9 [ medium voice and piano ], Paris, Éd. Rouart-Lerolle [sung text not yet checked]
  • by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949), "Je vous salue Marie", 1899, published 1906 [ medium voice and piano ], from Prières d'enfant, no. 3, Éd. Salabert [sung text not yet checked]
  • by Edmond Brun , "Je vous salue Marie" [ high voice and piano or organ ], Paris, Éd. E. Gallet [sung text not yet checked]
  • by Henri-Paul Büsser (1872 - 1973), "Ave Maria", op. 23 no. 4 (1901) [ vocal duet for tenor and soprano with piano ], from Mélodies et Duos, no. 20, Éd. Henry Lemoine [sung text not yet checked]
  • by André Caplet (1879 - 1925), "Salutation angélique", 1914-7, published 1918 [ voice and piano (or harp and string quartet) ], from Les prières, no. 2, Paris: Durand & Cie., 1918 Au nom du Père,  [sung text checked 1 time]
  • by René d'Avezac de Castéra (1873 - 1955), "Je vous salue" [ medium voice and piano ], from Deux prières, no. 2, Paris, Éd. Art Catholique 'La Schola Paroissiale' [sung text not yet checked]
  • by Louis August Edmond Hendrik de Meester (1904 - 1987), "Je vous salue Marie", 1938 [ soprano and piano ], title in Dutch: "Wees gegroet" [sung text not yet checked]
  • by Henri-Pierre Poupard (1901 - 1989), as Henri Sauguet, "Salutation angélique", 1943, published 1951 [ medium voice and organ ], Éd. Rouart, Lerolle [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Qi Feng Wu) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-05-13
Line count: 9
Word count: 47

I greet you Mary, full of grace
Language: English  after the French (Français) 
I greet you Mary, full of grace.
The Lord is with you.
Blessed art thou among women,
and Jesus, the fruit of your womb, is blessed.

Holy Mary,
Mother of God, 
pray for us poor sinners,
now and at the hour of our death.

So be it.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Qi Feng Wu, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Bible or other Sacred Texts , "Je vous salue Marie"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Ave Maria", Luke 1, 28 & 42; Breviarium Romanum (1568)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-07-06
Line count: 9
Word count: 47

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris