LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emil Aarestrup (1800 - 1856)
Translation © by Heidrun Beer

Der er en trolddom på din læbe
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  ENG GER
Der er en trolddom på din læbe,
Der er en afgrund i dit blik,
Der er i lyden af din stemme
En drøms ætheriske musik. 

Der er en klarhed på din pande,
Der er et mørke i dit hår,
Der er en strøm af blomsterånde
Omkring dig hvor du står og går.

Der er en skat af evig visdom
I smilehullet på din kind,
Der er en brønd, en sundhedskilde
For alle hjerter i dit sind. 

Der er en verden i dit indre
En sværmerisk, kaotisk vår,
Som jeg umulig kan forglemme,
Som jeg tilbeder og forstår.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Emil Aarestrup (1800 - 1856), "Der er en trolddom" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Emil Hartmann (1836 - 1898), "Til en Veninde", op. 1 no. 4 (1857) [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
  • by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Til en veninde", 1878, published 1878 [ voice and piano ], from Erotiske Digte = Liebeslieder, no. 1, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Peter Arnold Heise.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Poul Einer Hansen) , "There is a spell on your lips", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Heidrun Beer) , "An eine Freundin", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 97

An eine Freundin
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Ein Zauber ruht auf deiner Lippe,
Ein Abgrund ist in deinem Blick,
Dem Traume gleich, in deiner Stimme
Erklingt ätherische Musik.

Die Klarheit strahlt auf deiner Stirne,
Ein Dunkel ist in deinem Haar,
Ein Hauch von Blumenduft entströmt dir,
Umgibt dich allseits, wunderbar.

Es winkt ein Schatz von ew'ger Weisheit
Vom Wangengrübchen zu mir hin,
Ein Quell des Wohls für alle Herzen
Entspringt aus deinem güt'gen Sinn.

Die ganze Welt in deinem Innern,
Ein' schwärmend tollen Lenz ich seh -
Die ich unmöglich kann vergessen,
Die ich verehre und versteh.

Text Authorship:

  • Singable translation from Danish (Dansk) to German (Deutsch) copyright © by Heidrun Beer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Emil Aarestrup (1800 - 1856), "Der er en trolddom"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-09-24
Line count: 16
Word count: 89

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris