by
Emil Aarestrup (1800 - 1856)
Der er en trolddom på din læbe
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): ENG GER
Der er en trolddom på din læbe,
Der er en afgrund i dit blik,
Der er i lyden af din stemme
En drøms ætheriske musik.
Der er en klarhed på din pande,
Der er et mørke i dit hår,
Der er en strøm af blomsterånde
Omkring dig hvor du står og går.
Der er en skat af evig visdom
I smilehullet på din kind,
Der er en brønd, en sundhedskilde
For alle hjerter i dit sind.
Der er en verden i dit indre
En sværmerisk, kaotisk vår,
Som jeg umulig kan forglemme,
Som jeg tilbeder og forstår.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Poul Einer Hansen) , "There is a spell on your lips", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Heidrun Beer) , "An eine Freundin", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 97
An eine Freundin
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Ein Zauber ruht auf deiner Lippe,
Ein Abgrund ist in deinem Blick,
Dem Traume gleich, in deiner Stimme
Erklingt ätherische Musik.
Die Klarheit strahlt auf deiner Stirne,
Ein Dunkel ist in deinem Haar,
Ein Hauch von Blumenduft entströmt dir,
Umgibt dich allseits, wunderbar.
Es winkt ein Schatz von ew'ger Weisheit
Vom Wangengrübchen zu mir hin,
Ein Quell des Wohls für alle Herzen
Entspringt aus deinem güt'gen Sinn.
Die ganze Welt in deinem Innern,
Ein' schwärmend tollen Lenz ich seh -
Die ich unmöglich kann vergessen,
Die ich verehre und versteh.
Authorship:
- Singable translation from Danish (Dansk) to German (Deutsch) copyright © by Heidrun Beer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Emil Aarestrup (1800 - 1856), "Der er en trolddom"
This text was added to the website: 2023-09-24
Line count: 16
Word count: 90