LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,141)
  • Text Authors (19,559)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean Richepin (1849 - 1926)
Translation © by Laura Prichard

Le Vieux
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Mes braves bons messieurs et dames,
Par Sainte-Marie-Notre-Dame,
Voyez le pauvre vieux stropiat.
Pater noster ! Ave Maria !
   Ayez pitié !

Mes braves bons messieurs et dames,
La charité des bonnes âmes !
Un p’tit sou, et Dieu vous l’ rendra.
Pater noster ! Ave Maria !
   Ayez pitié !

Mes braves bons messieurs et dames,
Chez ceux qui ne voient pas les larmes,
Quand Dieu le veut, grêle il y a.
Pater noster ! Ave Maria !
   Ayez pitié !

Mes braves bons messieurs et dames,
La vache qui vêle, ou la femme,
Si je le dis, son fruit mourra.
Pater noster ! Ave Maria !
   Ayez pitié !

Mes braves bons messieurs et dames,
Au jeteu d’ sorts, au preneu d’âmes,
Donnez un p’tit sou, qui qu’en a.
Pater noster ! Ave Maria !
   Ayez pitié !

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Cui 

C. Cui sets stanzas 1-3

Confirmed with Jean Richepin, La Chanson des gueux, Maurice Dreyfous, 1881, pages 12-13.


Text Authorship:

  • by Jean Richepin (1849 - 1926), "Le Vieux", written 1876, appears in La chanson des gueux, in 1. Gueux des champs, in 1. Chansons de mendiants, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Le Vieux", op. 44 no. 2, stanzas 1-3 [ voice and piano ], from Vingt Poèmes de Jean Richepin, no. 2, Éd. "Au Menestrel" Henri Heugel [sung text checked 1 time]
  • by Marguerite Roesgen-Champion (1894 - 1976), "Le Vieux" [ medium voice and piano ], from La chanson des gueux, no. 1, Édition du compositeur [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The Old Beggar", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 124

The Old Beggar
Language: English  after the French (Français) 
My honest, good gentlemen and ladies,
In the name of St. Mary, Our Lady,
Observe a poor old disabled man.
Pater noster! Ave Maria!
Do you have any pity?

My honest, good gentlemen and ladies,
[I ask for] charity from such good souls!
[Give me] one little coin, and God will return it to you.
Pater noster! Ave Maria!
Have pity!

My honest, good gentlemen and ladies,
All those who aren’t used to seeing tears,
As God wills, here’s a deluge [of tears].
Pater noster! Ave Maria!
Have pity!

[...
....
...
...
...]

[...
....
...
...
...]

Translator's note for line four of every stanza: these are Latin titles of Catholic prayers: “Our father” and “Hail Mary” .


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Richepin (1849 - 1926), "Le Vieux", written 1876, appears in La chanson des gueux, in 1. Gueux des champs, in 1. Chansons de mendiants, no. 4
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-10-17
Line count: 25
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris