LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,306)
  • Text Authors (19,861)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean Richepin (1849 - 1926)
Translation © by Peter Low

En ramant
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Sur la mer qui brame
Le bateau partit,
Tout seul, tout petit,
Sans voile, à la rame.
Si nous chavirons
Plus ne reviendrons
Sur les avirons
  Tirons !

La mer est méchante ;
Mais l'homme joyeux
N'a pas froid aux yeux.
Elle gueule. Il chante.
Si nous chavirons,
Nous le sentirons
Sur les avirons
  Tirons !

Sur la mer qui rage
Le bateau dansa.
Nous connaissons ça,
Et bren pour l'orage !
Point ne chavirons.
Nous en reviendrons.
Sur les avirons
  Tirons !

Sur la mer qui roule
Et vomit l'embrun
Le ciel lourd et brun
En trombe s'écroule.
Si nous ne virons,
Nous y périrons.
Sur les avirons
  Tirons !

Sur la mer qui brame
Il est revenu
Tout seul et tout nu
Le bateau sans rame.
Plus ne partirons,
Plus ne reviendrons.
Sous les goëmons
  Dormons !

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Casella 

A. Casella sets stanzas 1-4, 7-10

Text Authorship:

  • by Jean Richepin (1849 - 1926), "En ramant", written 1886, appears in La Mer, in 5. Les gas, no. 2, Paris, Maurice Dreyfous, first published 1886 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alfredo Casella (1883 - 1947), "En ramant", op. 9 no. 3 (1905), stanzas 1-4,7-10 [ voice and piano ], from Trois Lyriques, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Florestan Duysburgh (1879 - 1964), "En ramant" [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Marie Jaëll (1846 - 1925), "En ramant", published 1893 [ voice and piano ], from La Mer, poème de Jean Richepin, no. 5, Paris, Éditions Paul Dupont [sung text not yet checked]
  • by Klaus Miehling (b. 1963), "En ramant", op. 89 no. 4 (2002) [ voice and piano ], from Sechs Lieder nach Texten von Jean Richepin, no. 4 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "While rowing", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Low [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-07-13
Line count: 40
Word count: 132

While rowing
Language: English  after the French (Français) 
On the wailing sea
the boat sets off,
alone and very small,
with no sail, just with oars.
If we capsize, 
we won't return.
Pull, let's pull on the oars!

The sea is wicked;
but the joyful man
is not chicken-hearted.
She yells. He sings.
If we capsize, 
we will suffer.
Pull, let's pull on the oars!

On the raging sea
the boat dances.
We're familiar with that,
to hell with the storm!
We won't capsize.
We will survive.
Pull, let's pull on the oars!

On the sea that rolls 
and vomits spray,
the heavy dark sky
descends in a waterspout. 
If we don't change direction
we will perish.
Pull, let's pull on the oars!

On the wailing sea
the boat has returned,
a boat with no oars,
alone and empty.
We will never again
set out and come back.
Under the seaweed let us sleep!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Richepin (1849 - 1926), "En ramant", written 1886, appears in La Mer, in 5. Les gas, no. 2, Paris, Maurice Dreyfous, first published 1886
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-09-08
Line count: 35
Word count: 146

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris