LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), as Ellis
Translation Singable translation by Hedwig Lachmann (1865 - 1918)

Сталактиты
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Our translations:  ENG ENG
Мне дорог грот, где дымным светом
Мой факел сумрак багрянит,
Где эхо грустное звучит 
На вздох невольный мой ответом;

Мне дорог грот, где сталактиты, 
Как горьких слёз замёрзший ряд,
На сводах каменных висят, 
Где капли падают на плиты.

Пусть вечно в сумраке печальном 
Царит торжественный покой,
И сталактиты предо мной
Висят убором погребальным...

Увы! Любви моей давно
замёрзли горестные слёзы, 
Но всё же сердцу суждено
Рыдать и в зимние морозы.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), as Ellis [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Les stalactites", appears in Les Solitudes
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksandr Sergeyevich Taneyev (1850 - 1918), "Сталактиты" [sung text not yet checked]
  • by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Сталактиты", op. 26 no. 6 (1908), published 1909 [ voice and piano ], from 10 Стихотворений из сборника Эллисъ «Иммортели» (10 Stikhotvorenij iz sbornika Ellis 'Immorteli') = 10 Poems from Ellis's Immortelles, no. 6, Berlin : Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , "Stalactites", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Aleksey Berg) , "Stalactites", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Hedwig Lachmann) , "Stalaktiten"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 16
Word count: 70

Stalaktiten
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Mir ist die Grotte lieb, wo schwärzlich
Die Fackel schwelt mit trübem Schein
Und meine Seufzer vom Gestein
Mir widertönen dumpf und schmerzlich;

Wo wie ein Wunderwerk der Hände
Die Stalaktitenreihe hängt,
Und Tropfen sich an Tropfen drängt,
Wie bitt're Tränen ohne Ende.

O, dass für immer mich umfinge
Die Stille, feierlich wie hier,
Und immer so die Trauerzier
Der Stalaktiten vor mir hinge...

Ach, meine Tränen sind versteint
Im harten Rauhreif meiner Tage,
Doch noch in der Erstarrung weint
Mein Herz mit unabläss'ger Klage.

Text Authorship:

  • Singable translation by Hedwig Lachmann (1865 - 1918), "Stalaktiten" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), as Ellis
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Les stalactites", appears in Les Solitudes
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-07-15
Line count: 16
Word count: 85

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris