by
Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), as Ellis
Сталактиты
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Available translation(s): ENG ENG
Мне дорог грот, где дымным светом
Мой факел сумрак багрянит,
Где эхо грустное звучит
На вздох невольный мой ответом;
Мне дорог грот, где сталактиты,
Как горьких слёз замёрзший ряд,
На сводах каменных висят,
Где капли падают на плиты.
Пусть вечно в сумраке печальном
Царит торжественный покой,
И сталактиты предо мной
Висят убором погребальным...
Увы! Любви моей давно
замёрзли горестные слёзы,
Но всё же сердцу суждено
Рыдать и в зимние морозы.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Stalactites", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Aleksey Berg) , "Stalactites", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 16
Word count: 70
Stalactites
Language: English  after the Russian (Русский)
I love the grotto where with smoky light
My torch crimsons the gloom,
Where a mournful echo sounds
In response to my unwitting sigh;
I love the grotto where stalactites,
Like frozen rows of bitter tears,
Hang from the stone arches
And waterdrops fall upon the slates.
May forever in the sorrowful darkness
Reign the solemn peace,
And stalactites hang before me
Like a funereal adornment...
Alas! Long since have frozen
The bitter tears of my love,
But the heart is destined to sob
Even in the cold of winter.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2017 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2017-08-28
Line count: 16
Word count: 90