Willst du todt seh'n deinen Sklaven
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Willst du todt seh'n deinen Sklaven,
Laß dein Haar unaufgerollt,
Laß es fließen um die Schulter,
Lockenströme wie von Gold.
Goldne Fäden sind die Locken,
Schön das Haar, und wer es trägt,
Goldne Fäden, feine Seiden,
Schön das Haar, und wer es strählt.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ferdinand Gregorovius, Wanderjahre in Italien, Erster Band, Figuren. Geschichte, Leben und Scenerie aus Italien, Vierte Auflage, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1874, page 311.
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Frank (1847 - 1889), "Willst du todt sehn deinen Sklaven ", op. 11 no. 5, published 1875 [ voice and piano ], from Zehn toscanische Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 5, Mannheim, Sohler & D. [sung text not yet checked]
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Willst du tot sehn deinen Sklaven " [ SATB chorus and piano ], from 12 Quartette aus dem Toskanischen für 4 Singstimmen (SATB) mit Klavier, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Ludwig Schneller , "Willst du todt seh'n deinen Sklaven", published 1894 [ voice and piano ], from Toscanische Melodien nach Ferd. Gregorovius für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, Heft 2, no. 3a, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-08-28
Line count: 8
Word count: 43
If you wish to see your slave dead
Language: English  after the German (Deutsch)
If you wish to see your slave dead,
Leave your hair down [instead of] rolled up,
Let it flow about your shoulders,
Rivers of curls as if of gold.
The curls are golden threads;
Lovely is the hair and she who bears it,
Golden threads, fine silks,
Lovely the hair and she who combs it.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Willst du todt seh'n deinen Sklaven" = "If you wish to see your slave dead"
"Willst du tot sehn deinen Sklaven " = "If you wish to see your slave dead"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2024-04-21
Line count: 8
Word count: 55