
by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891)
Willst du todt sehn deinen Sklaven
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Willst du todt sehn deinen Sklaven, Laß dein Haar unaufgerollt, Laß es fließen um die Schulter, Lockenströme wie von Gold. Goldne Fäden sind die Locken, Schön das Haar, und wer es trägt, Goldne Fäden, feine Seiden, Schön das Haar, und wer es strählt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), appears in Toscanische Melodieen, no. 14 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , Tuscan [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Frank (1847 - 1889), "Willst du todt sehn deinen Sklaven ", op. 11 no. 5, published 1875 [ voice and piano ], from Zehn toscanische Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 5, Mannheim, Sohler & D. [sung text not yet checked]
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Willst du tot sehn deinen Sklaven " [ SATB chorus and piano ], from 12 Quartette aus dem Toskanischen für 4 Singstimmen (SATB) mit Klavier, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Ludwig Schneller , "Willst du todt seh'n deinen Sklaven", published 1894 [ voice and piano ], from Toscanische Melodien nach Ferd. Gregorovius für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, Heft 2, no. 3a, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-28
Line count: 8
Word count: 43