L'automne
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI ENG
Sois le bienvenu, rouge Automne.
Accours dans ton riche appareil,
Embrasse le coteau vermeil
Que la vigne pare et festonne.
Père, tu rempliras la tonne
Qui nous verse le doux sommeil;
Sois le bienvenu, rouge Automne,
Accours dans ton riche appareil.
Déjà la Nymphe qui s'étonne,
Blanche de la nuque à l'orteil,
Rit aux chants ivres de soleil
Que le gai [vendangeur]1 entonne,
Sois le bienvenu, rouge Automne.
View original text (without footnotes)
1 Hahn: "moissoneur"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "L'automne", published 1899 [ high voice and piano ], from Douze rondels, no. 10, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
- by Charles Koechlin (1867 - 1950), "L'automne", op. 14 no. 7, published 1905? [ baritone or tenor and piano ], from Rondels 3ème série, no. 7, Éd. L. Philippo [sung text not yet checked]
- by Andrew Schneider (b. 1991), "L'automne", op. 2 no. 2 (2012), copyright © 2012 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "秋", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Iain Sneddon) , "Autumn", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 68
Autumn
Language: English  after the French (Français)
Be welcome, red Autumn.
So quickly in your rich clothing,
Kiss the hillside
that the vine covers and festoons, vermilion.
Father, refill the jug
Which leads us towards sweet sleep;
Be welcome, red Autumn.
So quickly in your rich clothing.
There a Nymph is surprised,
White from the neck to toe,
Laughing at the drunken songs
the cheerful harvester sings in the sunshine,
Be welcome, red Autumn.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Iain Sneddon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-09-02
Line count: 13
Word count: 67