LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Sharon Krebs

Seit mich mein Engel nicht mehr bewacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Seit mich mein Engel nicht mehr bewacht,
kann er frei seine Flügel entfalten
und die Stille der Sterne durchspalten, --
denn er muß meiner einsamen Nacht
nicht mehr die ängstlichen Hände halten --
seit mich mein Engel nicht mehr bewacht.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Die Gedichte, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1997, page 150.


Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1898, appears in Frühe Gedichte, in Engellieder, no. 2, first published 1899 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Akos Banlaky (b. 1966), "Seit mich mein Engel nicht mehr bewacht...", first performed 2009 [ mezzo-soprano and piano trio ], from Liedphantasie no. 4: Engellieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by George van Dam , no title, 1994 [ countertenor and violin ], from Rilke Songs, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Friedhelm Neubert , "Seit mich mein Engel...", from Engellieder, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Vsevolod Pozdejev (b. 1979), "Seit mich mein Engel nicht mehr bewacht", first performed 2017 [ baritone and piano ], from 3 Lieder Gedichte von Rainer Marie Rilke , no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Hermann Ruck (1897 - 1983), "Seit mich mein Engel nicht mehr bewacht", op. 106 no. 2, copyright © 1969 [ voice and piano ], from Engellieder, no. 2, Stuttgart : Lausch & Zweigle [sung text not yet checked]
  • by Wim Zwaag (b. 1960), "Seit mich mein Engel nicht mehr bewacht", 2007 [ medium voice and piano or orchestra ], from 10 Songs on poems by Rainer Maria Rilke, no. 2 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-10-26
Line count: 6
Word count: 38

Since my angel no longer keeps watch...
Language: English  after the German (Deutsch) 
Since my angel no longer keeps watch over me,
he can unfurl his wings freely
and cleave through the silence of the stars, --
for he no longer has to hold 
the anxious hands of my solitary nights --
since my angel no longer keeps watch over me.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Seit mich mein Engel..." = "Since my angel..."
"Seit mich mein Engel nicht mehr bewacht" = "Since my angel no longer keeps watch over me"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1898, appears in Frühe Gedichte, in Engellieder, no. 2, first published 1899
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-10-28
Line count: 6
Word count: 46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris