LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Translation Singable translation possibly by Constance Bache (1846 - 1903) and possibly by William Stigand, né Stigant (1825 - 1915)

Siehe, der Frühling währet nicht lang
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Siehe, der Frühling währet nicht lang:
Bald ist verhallt der Nachtigall Sang.
Blühen noch heute Blumen im Feld,
Morgen ist öd' und traurig die Welt.
Aber der Liebe selige Lust
Ist dich des Wandels nimmer bewußt.

Alles auf Erden hat seine Zeit;
Frühling und Winter, Freuden und Leid,
Hoffen und Fürchten, Ruh'n und sich Müh'n,
Kommen und Scheiden, Welken unb Blüh'n.
Aber der Liebe selige Lust
Ist sich des Wandels nimmer bewußt.

Weil uns des Lebens Sonne noch scheint,
Wollen wir leben liebend vereint,
Wollen der Zukunft Wetter nicht scheu'n,
Wollen des Augenblicks uns erfreu'n!
Was auch des Himmels Fügung uns giebt,
Glücklich ist nur das Herz, das da liebt!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke; Erster Band : Lyrische Gedichte: Dichterleben, Liebesleben, Berlin, F. Fontane, 1890, p. 107


Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Siehe, der Frühling währet nicht lang", appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Dichters Familienleben, in Ida's Krankheit, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Siehe der Frühling währet nicht lang", op. 48 no. 1, published 1857 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], from 3 Lieder von Hoffmann von Fallersleben, für Sopran und Alt mit Pianoforte, no. 1, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by Otto Fischer , "Siehe, der Frühling währet nicht lang", op. 233 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1891 [ voice and piano ], Frankfurt a/O., Bratfisch [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Heiser (1816 - 1897), "Siehe, der Frühling währet nicht lang", op. 146 (Drei Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 3, published 1874 [ voice and piano ], Cassel, Luckhardt [sung text not yet checked]
  • by G. Fritz Hompesch , "Siehe der Frühling währet nicht lang", op. 19 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1879 [ voice and piano ], Köln, P. J. Tonger [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Gustav Jansen (1831 - 1910), "Siehe, der Frühling währet nicht lang", op. 46 (Drei zweistimmige Lieder für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 2, published 1878 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Lied", op. 33 (6 Lieder) no. 5 (1856) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "See, now the Spring"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-01-23
Line count: 18
Word count: 110

See, now the Spring
Language: English  after the German (Deutsch) 
See, now the Spring endureth not long,
Too soon departs the nightingale's song,
Now are the fields with bright flowers clad,
Morning shall see them desert and sad:
Only of love the bliss and delight
Ever remain by day and by night.

All things their seasons have here below,
Summer and winter, pleasure and woe,
Hoping, despairing, labour and ease,
Blooming and fading, war, too, and peace;
Only of love the bliss and delight
Ever remain by day and by night.

Since summer now is golden and bright,
Let us live all for love's sweet delight;
Storms of the future giving no fear,
Let us seize pleasure whilst it is here.
What fate soever Heav'n may impart,
Happy alone are lovers at heart.

Note: from a Rubinstein score. It is unclear which of the two translators listed on the front page wrote this particular translation.

Text Authorship:

  • Singable translation possibly by Constance Bache (1846 - 1903), "See, now the Spring" [author's text checked 1 time against a primary source]
  • Singable translation possibly by William Stigand, né Stigant (1825 - 1915), "See, now the Spring" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Siehe, der Frühling währet nicht lang", appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Dichters Familienleben, in Ida's Krankheit, no. 2
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2008-05-25
Line count: 18
Word count: 123

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris