by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
Translation by Léon de Béthune
My soul is dark
Language: French (Français)  after the English
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "My soul is dark", appears in Hebrew Melodies, no. 9, adaptation of I Samuel 16:14-23, first published 1815
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eugène Des Aubiez , "My soul is dark" [ voice, guitar, and piano ], note: the title is in English but the text is in French only
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Christian Preezmann (1822 - 1893) , "Min Sjæl er mørk", appears in Hundrede Digte ved Caralis, first published 1867 ; composed by Jacob Deichmann Dahl, Carl Nielsen.
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Nicolaas Beets (1814 - 1903) , "'t Wordt nacht in mij" ; composed by Lodewijk Mortelmans.
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887) ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Theremin (1780 - 1846) , "Mein Geist ist trüb'", appears in Hebräische Gesänge, first published 1820 ; composed by Hugo Brückler, Joseph Gall, M. Henle, Carl Loewe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Julius Körner (1793 - 1873) , "Die Laute", appears in Israelitische Gesänge, no. 9, first published 1821 ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Ein grauses Dunkel herrscht in meiner Seele", from Lord Byron's Sämmtliche werke: Nach den anforderungen unserer zeit, Volume 1, many translators, first published 1839 ; composed by Georg Schumann.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , "Mein Geist ist trüb' -- o nimm geschwind", appears in Hebräische Melodien, no. 9, first published 1841 ; composed by Carl Georg Peter Grädener, Oskar Viktor Zack.
- Also set in Norwegian (Nynorsk), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Susanna Heiberg.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841) , no title ; composed by Mily Alexeyevich Balakirev, Nikolay Dmitrevich Dmitriev, Samuil Yevgenyevich Feinberg, Konstantin Petrovich Galler, Iosif Yefimovich Gottbeyter, Aleksandr Mikhailovich Gurevich, Vladimir Mitrofanovich Ivanov-Korsunsky, Nikolay Ivanovich Kazanli, Ferdinand Fyodorovich Langer, Gavriil Yakimovich Lomakin, Aleksandr Ippolitovich Mann, Dmitry Mikheyevich Melkikh, Mikhail Nikolayevich Ofrosimov, Samuil Vladimirovich Polonsky, Anton Grigoryevich Rubinstein, Dmitry Fyodorovich Tarkhov, Dmitry Alekseyevich Tolstoy, F. A. Zaikin, Yakov Zeltser, Aleksandr Timofeyevich Zubanov.
This page was added to the website: 2008-07-21