LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888)
Translation Singable translation by Ferdinand Pujman

Wenn Abends roth die Wolken zieh'n
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
Wenn Abends roth die Wolken zieh'n,
So denk ich deiner treu!
[So]1 zog vorbei das ganze Heer,
Und du warst auch dabei.

Und wenn vom Baum die Blätter fall'n,
So denk ich deiner treu, 
[So]1 fiel so mancher brave Bursch,
Und du warst auch dabei.

Dann setz' ich mich so traurig hin, 
Und denke deiner treu.
Ich ess' allein mein Abendbrot 
Und du bist nicht dabei.

Available sung texts: (what is this?)

•   Z. Fibich 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, Berlin, Verlag von A. Hofmann & Comp, 1856, page 137.

1 Fibich: "Es"

Text Authorship:

  • by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888), "Die junge Wittwe", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "De junge Wȩtfru", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Das Kriegerweib", op. 36 no. 13, H. 300 no. 13 (1874), from Jarní paprsky (Frühlingsstrahlen), no. 13, also set in Czech (Čeština) [sung text checked 1 time]
  • by Ludwig Schytte , "Die junge Wittwe", op. 67 (Drei Lieder für Mezzo-Sopran (oder Bariton) mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1890 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Wien, Doblinger [sung text not yet checked]

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-12-12
Line count: 12
Word count: 68

Žena vojínova
Language: Czech (Čeština)  after the German (Deutsch) 
Když mraky bouřné táhnou kol,
těch dávných toužim chvil:
kdys táhl zástup vojska tu,
a ty v něm též jsi byl.

Kdy s větví v trávu spadá list,
těch dávných toužim chvil:
tak mnohý hoch tam mrtev kles 
a tys v jich počtu byl.

Pak smutně sednu ke krbu,
těch dávných toužim chvil,
chléb hořký smáčím slzou svou,
o kéz bys u mne byl!

Text Authorship:

  • Singable translation by Ferdinand Pujman  [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888), "Die junge Wittwe", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "De junge Wȩtfru", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Žena vojínova", op. 36 no. 13, H. 300 no. 13, from Jarní paprsky (Frühlingsstrahlen), no. 13, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-08-08
Line count: 12
Word count: 64

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris