by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Wenn Abends roth de Wulken treckt
Language: Plattdeutsch 
Wenn Abends roth de Wulken treckt,
So denk ik och! an di!
So trock vorbi dat ganze Heer,
Un du weerst mit derbi.

Wenn ut de Böm de Bloder fallt,
So denk ik glik an di:
So full so menni brawe Jung,
Un du weerst mit derbi.

Denn sett ik mi so truri hin
Un denk so vel an di.
Ik et alleen min Abendbrot -
Un du büst nich derbi.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Czech (Čeština), a translation by Ferdinand Pujman GER ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CZE ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich, Ludwig Schytte.

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-11-14 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:27
Line count: 12
Word count: 71

Wenn Abends roth die Wolken zieh'n
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
Wenn Abends roth die Wolken zieh'n,
so denk ich deiner Treu,
es zog vorbei das ganze Heer
und du warst auch dabei.

Und wenn vom Baum die Blätter fall'n,
so denk ich deiner Treu, 
es fiel so mancher brave Bursch
und du warst auch dabei.

Dann setz'ich mich so traurig hin 
und denke deiner Treu!
Ich ess' allein mein Abendbrot 
und du bist nicht dabei.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2012-12-12 00:00:00
Last modified: 2017-05-13 13:26:34
Line count: 12
Word count: 65