LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Carl (Theodor) Weitbrecht (1847 - 1904)
Translation © by Sharon Krebs

In der Früh, in der Früh im Morgenrot
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
In der Früh, in der Früh im Morgenrot,
Da ging mein lieber Schatz --
         Ich sah ihr nach, ich sah ihr nach
Eine Weil auf demselben Platz.

Eine Weil, eine Weil, eine kleine Weil --
Der weiße Dampf verflog --
         Sie winkte noch, sie winkte noch,
Als der Zug um den Waldrand bog.

Wie geschwind, wie geschwind in die weite Welt
Reist man zu dieser Frist!
         Und die Zeit so lang, die Zeit so lang,
Bis du mein eigen bist!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gesammelte Gedichte von Carl Weitbrecht, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1903, page 25.


Text Authorship:

  • by Carl (Theodor) Weitbrecht (1847 - 1904), "In der Früh --", written 1872, appears in Jugendstimmungen [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Attenhofer (1837 - 1914), "In der Früh im Morgenroth", op. 64 (Drei Männerchöre) no. 1, published 1889 [ ttbb chorus ], Leipzig: Hug [sung text not yet checked]
  • by Heinrich von Eyken (1861 - 1908), "Im Volkston", op. 6 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1896 [ medium voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
  • by Joseph Haas (1879 - 1960), "In der Früh, in der Früh im Morgenrot", op. 5 (Vier Lieder) no. 4 (1906) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Paul Hassenstein (1843 - 1927), "In der Früh' im Morgenroth", op. 44 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1890 [ voice and piano ], Berlin, Uhse [sung text not yet checked]
  • by Gustav Pezold , "Lied im Volkston", op. 3 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 2, published 1889 [ medium voice and piano ], Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Albert Rischbieter (1834 - 1910), "Im Volkston", op. 40 (Vier Gesänge für Männerchor) no. 2, published 1884 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
  • by Leopold Carl Wolf (1859 - 1932), "Lied im Volkston", op. 23 (Sechs Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1891 [ high voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-04-26
Line count: 12
Word count: 77

In the early morning, in the glow of the...
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the early morning, in the glow of the early morning,
My darling beloved went a-walking --
         I gazed after her, I gazed after her
For a while upon the same place.

A while, a while, a little while--
The white steam dissipated --
         She still waved, she still waved
As the train rounded the edge of the forest.

How rapidly, how rapidly out into the wide world
Does one travel at this time!
         And the time so long, the time so long
Until you shall be mine!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Im Volkston" = "In a folk-like style"
"In der Früh --" = "In the early morning --"
"In der Früh im Morgenroth" = "In the glow of the early morning"
"In der Früh, in der Früh im Morgenrot" = "In the early morning, in the glow of the early m"
"Lied im Volkston" = "Song in a folk-like style"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Carl (Theodor) Weitbrecht (1847 - 1904), "In der Früh --", written 1872, appears in Jugendstimmungen
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-04-06
Line count: 12
Word count: 86

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris