Weichet, Sorgen, von mir! ‑‑ Doch ach!...
Language: German (Deutsch)
Weichet, Sorgen, von mir! -- Doch ach! den sterblichen Menschen
Lässet die Sorge nicht los, eh ihn das Leben verläßt.
Soll es einmal denn seyn: so kommt ihr, Sorgen der Liebe,
Treibt die Geschwister hinaus, nehmt und behauptet mein Herz!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Goethes Werke, Erster Band, Stuttgart : Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1867, page 190.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig Hess (1877 - 1944), "Süsse Sorgen", published 1901 [ voice and piano ], from [Sieben] Lieder für 1 Singst mit Pianoforte, no. 2, Riga, Neidner [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Weichet, Sorgen von mir", op. 55 (Neun Lieder nach Gedichten von Johann Wolfgang von Goethe) no. 3 (1911) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Süße Sorgen", published 1794 [sung text not yet checked]
- by L. Stein , "Weichet Sorgen von mir", op. 1 (Fünf Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 5, published 1895 [ medium voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Hermann Karl Josef Zilcher (1881 - 1948), "Süße Sorgen", op. 51 no. 6, published 1923 [ voice and piano ], from Goethe-Lieder, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Winfried (Petrus Ignatius) Zillig (1905 - 1963), "Süße Sorgen", 1941 [ female voice and piano or orchestra ], from Zehn Lieder nach Gedichten von Goethe, no. 2 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2004-04-29
Line count: 4
Word count: 39
Depart from me, sorrows! But ah! the...
Language: English  after the German (Deutsch)
Depart from me, sorrows! But ah! the bonds of sorrows do not
Release mortals until life leaves them.
Since it must simply be thus: so come, ye sorrows of love,
Drive out your siblings, take over and lay claim to my heart!
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Süße Sorgen" = "Sweet sorrows"
"Weichet Sorgen von mir" = "Depart from me, sorrows"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-10-28
Line count: 4
Word count: 42