LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Pierre Mathé

Jedem das Seine
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Aninka tanzte
Vor uns im Grase
Die raschen Weisen.
  Wie schön war sie!

Mit den gesenkten,
[Bescheidnen]1 Augen,
Das stille Mädchen --
  Mich macht' es toll!

Da sprang ein Knöpfchen
[Ihr von der]2 Jacke,
Ein goldnes Knöpfchen,
  Ich fing es auf --

Und dachte Wunder
Was mir's bedeute,
Doch hämisch lächelt'
  Jegór dazu,

Als wollt' er sagen:
Mein ist das Jäckchen,
Und was es decket,
Mein ist das Mädchen,
  Und dein -- der Knopf!

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Distler •   W. Keller 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Eduard Mörike, Dreizehnte, mit einem Nachtrag vermehrte Auflage, Leipzig, G. J. Göschen'sche Verlagshandlung, 1898, pages 65-66.

1 Distler, Keller: "Bescheidenen"
2 Distler, Keller: "Von ihrer"

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Jedem das Seine" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eugen (Francis Charles) d'Albert (1864 - 1932), "Jedem das Seine", op. 21 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1899 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
  • by Hugo Distler (1908 - 1942), "Jedem das Seine", op. 19 (Mörike-Chorliederbuch), Heft 1 no. 3 (1939) [ chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Martin Jacobi (1864 - 1919), "Jedem das Seine", op. 21 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1900 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Keller (1920 - 2008), "Jedem das Seine" [ chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Emil Mattiesen (1875 - 1939), "Jedem das Seine", op. 2 (Zwölf Gedichte ; für eine Singstimme und Klavier) no. 5, published 1913 [ voice and piano ], Leipzig : Edition Peters [sung text not yet checked]
  • by Wolfgang Ulrich (1924 - 1995), "Jedem das Seine" [sung text not yet checked]
  • by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Jedem das Seine", op. 41 no. 6, published 1906, from Frühlings- und Liebeslieder, no. 6 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Charles James Pearson) , "To each his own", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aninka dansait", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Charles James Pearson , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 73

Aninka dansait
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Aninka dansait
Sur la pelouse devant nous,
D'un pas vif,
Comme elle était belle !

Avec ses yeux baissés
Modestement,
Calme, la fille
Me rendait fou !

Soudain une agrafe sauta
De sa veste
Une agrafe d'or,
Je l'attrapai-

Et me demandai bien
Ce que pour moi cela signifiait,
Pourtant, sardonique,
Jegor souriait,

Comme s'il voulait dire :
La veste est à moi,
Et ce qu'elle recouvre,
La fille est à moi,
Et l'agrafe à toi !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Jedem das Seine"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-09-15
Line count: 21
Word count: 73

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris