by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Translation by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
O Hesperus, thou bringest all good...
Language: English  after the Aeolic Greek
O Hesperus, thou bringest all good things -- Home to the weary, to the hungry cheer, To the young bird the parent's brooding wings, The welcome stall to the o'erlabored steer; Whate'er our household gods protect of dear, Are gathered round us by thy look of rest; Thou bring'st the child too to its mother's breast.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Hesperus the Bringer" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE), "Ἔσπερε, πάντα φέρῃς", appears in Fragments, no. 104A
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by John Woods Duke (1899 - 1984), "Hesperus", 1939 [ medium voice and piano ], Recital Publ. [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Helen Maude Francesca Bantock, née von Schweitzer (1868 - 1961) [an adaptation] ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir.
- Also set in English, a translation by James Stephens (1882 - 1950) , "Hesperus", appears in Songs from the Clay, first published 1915 [an adaptation] ; composed by Frederick M. May.
- Also set in English, a translation by Edwin Arnold (1832 - 1904) , no title, appears in The Secret of Death with some collected poems, first published 1885 ; composed by Clara Angela Macirone.
- Also set in English, a translation by Bliss Carman (1861 - 1929) , no title, appears in Sappho: One Hundred Lyrics, no. 14 ; composed by Ivor Gurney.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Raoul Schrott (b. 1964) , appears in Die Erfindung der Poesie, first published 1997, copyright © [an adaptation] ; composed by Andrea Lorenzo Scartazzini.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803) , no title, appears in Stimmen der Völker in Liedern, in 2. Das zweite Buch. Lieder aus dem Süd, in 5. Fragmente griechischer Lieder. Sappho, no. 4 ; composed by Mathilde von Kralik, Johann Friedrich Reichardt.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Salvatore Quasimodo (1901 - 1968) ; composed by Luigi Dallapiccola.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-02-14
Line count: 7
Word count: 55