Hesperos du bist der hirte des abends [ ... ]
- by Raoul Schrott , appears in Die Erfindung der Poesie, first published 1997, copyright © [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE), "Ἔσπερε, πάντα φέρῃς"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Andrea Lorenzo Scartazzini (b. 1971), "Hesperos du bist der", 2002 [voice and piano], from Sappho-Lieder, no. 3 [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Helen Maude Francesca Bantock, née von Schweitzer (1868 - 1961) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation] FRE GER GER ITA ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir.
- Also set in English, a translation by James Stephens (1882 - 1950) , "Hesperus", appears in Songs from the Clay, first published 1915 [an adaptation] FRE GER GER ITA ; composed by Frederick M. May.
- Also set in English, a translation by Edwin Arnold (1832 - 1904) , no title, appears in The Secret of Death with some collected poems, first published 1885 FRE GER GER ITA ; composed by Clara Angela Macirone.
- Also set in English, a translation by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824) , "Hesperus the Bringer" [an adaptation] FRE GER GER ITA ; composed by John Woods Duke.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803) , no title, appears in Stimmen der Völker in Liedern, in 2. Das zweite Buch. Lieder aus dem Süd, in 5. Fragmente griechischer Lieder. Sappho, no. 4 ENG ENG ENG ENG FRE ITA ; composed by Mathilde von Kralik.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Salvatore Quasimodo (1901 - 1968) ENG ENG ENG ENG ENG FRE GER GER ; composed by Luigi Dallapiccola.
This text was added to the website: 2008-08-30
Line count: 6
Word count: 36