by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
O wär mein Lieb ein Röslein roth
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
O wär mein Lieb ein Röslein roth
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "O were my Love yon lilac fair"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Baptiste André (1823 - 1882), "O wär mein Lieb ein Röslein roth", op. 16 (Sechs Lieder für Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 4, published 1875 [ mezzo-soprano and piano ], Berlin, Paez
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henri-François-Louis-Auguste Potez (1863 - c1946) ; composed by André Gédalge, Pierre Nau.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "O, wär' mein Lieb die Fliederblüth'" ; composed by Otto Bach, Ernst Paul Flügel.
- Also set in German (Deutsch), a translation by L. G. Silbergleit , "O wär' mein Lieb" ; composed by Jan Karol Gall, Eugène Jámbor, Rudolf Krzyzanowski.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , no title [an adaptation] ; composed by Carl Banck, Frederick Brandeis, August Conradi, Wilhelm Heiser, Ludwig Hoffmann, Carl Hohfeld, Carl August Krebs, Arnold Krug, Anton Maier, C. Adolph Oberdörffer, Hans Michael Schletterer, Václav Jan Křtitel Tomášek.
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846) , no title, appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839 [an adaptation] ; composed by Franz Bendel, Alban Maria Johannes Berg, Wilhelm Mayer.
This page was added to the website: 2011-11-08