LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Pierre Mathé

Finnisches Lied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Käm' der liebe Wohlbekannte,
Völlig so wie er geschieden:
Kuß erkläng' an seinen Lippen,
Hätt' auch Wolfsblut sie gerötet;
Ihm den Handschlag gäb' ich, wären
Seine Fingerspitzen Schlangen.

Wind! o hättest du Verständnis,
Wort' um Worte trügst du wechselnd,
Sollt auch einiges verhallen,
Zwischen zwei entfernten Liebchen.

Gern entbehrt' ich gute Bissen,
Priesters Tafelfleisch vergäß' ich
Eher, als dem Freund entsagen,
Den ich Sommers rasch bezwungen,
Winters langer Weis' bezähmte.

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Finnisches Lied", written 1810 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017), "Finnisches Lied", 1962 [ SMezA chorus a cappella ], from Lieder, Oden und Szenen, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Finnisches Lied" [ voice and piano or lute ] [sung text checked 1 time]
  • by Paul Umlauft (1853 - 1934), "Finnisches Lied", op. 26 (Fünf Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte) no. 3 (1886), published 1886 [ high voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
  • by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Finnisches Lied", VWV 1100 (1874?), published 1874 [ medium voice and piano ], from Fünf Gedichte von Goethe, Pushkin, Mörike, Geibel und Pohl, no. 2, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 - 1883) ; composed by Pauline Viardot-García.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson finnoise", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-07-09
Line count: 15
Word count: 70

Chanson finnoise
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
S'il revenait celui que je connais bien,
Aussi sûrement  qu'il est parti :
On entendrait un baiser sur ses lèvres,
Même si le sang d'un loup les avait rougies ;
Je le prendrais par la main, même si
Le bout de ses doigts étaient des serpents.

Ô vent si tu comprenais,
Entre deux amants éloignés
Tu porterais les mots échangés
Même si quelques uns devaient se perdre.

Je me priverais volontiers de bon morceaux,
J'oublierais la viande à la table du prêtre
Plutôt que de renoncer à mon ami,
Que j'ai vite conquis durant l'été,
Et lentement apprivoisé durant l'hiver.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Finnisches Lied", written 1810
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-09-22
Line count: 15
Word count: 98

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris