LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947)
Translation © by Pierre Mathé

Süßer Schlaf, laß mich allein!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Süßer Schlaf, laß mich allein!
Geh zu zwei geliebten Augen,
dass sie nicht mehr neue Pein
aus dem Quell der Nacht sich saugen.
Bett' ihn sanft, wie er geruht,
wenn mein Atem ihn umwehte,
während ich um Trost und Mut
zu den Sternen für uns bete.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Liebesreime, no. 42 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Süsser Schlaf, lass mich allein", op. 133 (Sechs Lieder ) no. 4, published 1909 [ voice and piano ], Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
  • by Rudolph Bergh (1859 - 1924), "Süßer Schlaf, lass mich allein", op. 17 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte ) no. 5, published 1904 [ voice and piano ], Berlin, Verlag Dreililien [sung text not yet checked]
  • by Johannes Driessler (1921 - 1998), "Süßer Schlaf, laß mich allein", op. 10/3 no. 4 [ high voice and piano ], from Liebesreime: 10 Variationen auf Texte von Ricarda Huch, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Süßer Schlaf, laß mich allein!", op. 41 (6 Lieder für Alt (Sopran) und Klavier) no. 6 (1925) [ alto or soprano and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Hans Hermann (1870 - 1931), "Süsser Schlaf, lass' mich allein", op. 22 (Drei Liebesreime für eine hohe Frauenstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1896 [ high female voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Doux sommeil, laisse-moi seule !", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2008-07-14
Line count: 8
Word count: 46

Doux sommeil, laisse‑moi seule !
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Doux sommeil, laisse-moi seule !
Va vers ces deux yeux aimés
Pour qu'à la fontaine de la nuit
Ils ne s'abreuvent plus de nouvelles peines.
Demande-lui doucement comment il a dormi
Quand mon souffle l'entourait
Pendant que je prie les étoiles
De nous donner consolation et courage.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Liebesreime, no. 42
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-01-26
Line count: 8
Word count: 46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris